"dévoiler" - Translation from French to Arabic

    • كشف
        
    • فضح
        
    • الكشف
        
    • يكشف
        
    • تكشف
        
    • بكشف
        
    • لكشف
        
    • لفضح
        
    • الستار
        
    • إفشاء
        
    • اكشف
        
    • القيام في نفس الوقت بحماية
        
    • الإفصاح
        
    • تكشفي
        
    • كشفه
        
    De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. UN ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية.
    Les services secrets comme la CNI évitent de dévoiler trop d'informations sur leurs employés. Open Subtitles وكالات إستخبارية مثل سي إن آي تتحاشى كشف معلومات عن موظفيها
    À travers nos efforts, nous avons pu dévoiler les activités criminelles de l'usine chimique Alvanta. Open Subtitles من خلال جهودنا كنا قادرين على فضح الأنشطة الإجرامية لألفانتا للكيماويات
    Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. UN ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته.
    On ne peut devenir suspect que lorsqu'il y a des indices et preuves crédibles et concordants que peuvent dévoiler, entre autres, les témoignages. UN فالمشتبه به لا يصبح كذلك إلا حينما تتوافر أدلة وحجج موثوق بها ومتماسكة يجوز أن يكشف عنها شهود، في جملة أمور.
    Les gouvernements doivent agir pour empêcher que leur territoire ne serve à de telles activités et devraient dévoiler celles-ci lorsqu'elles ont lieu. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات لمنع استخدام أراضيها لتنفيذ مثل هذه اﻷغراض، وينبغي أن تكشف هذه النشاطات عندما تحدث.
    En effet, il aurait été souhaitable de convenir de mesures qui permettent de dévoiler les éventuels manquements aux dispositions du protocole. UN فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول.
    dernière chance pour dévoiler le mystère qu'est Simon Asher Open Subtitles آخر فرصة لكشف النقاب عن سر هذا هو سيمون آشر.
    Je suis persuadé que si notre tueur est là, ça le poussera à se dévoiler. Open Subtitles إنّي واثق أنّه لو كان القاتل هناك، فهذا سيُحرّضه على كشف نفسه.
    J'ai caché qui j'étais vraiment, jusqu'au jour où un accident m'a obligé à me dévoiler. Open Subtitles فأخفيت حقيقتي الا ان ذات يوم وقعت حادثه أجبرتني على كشف نفسي للعالم
    J'ai caché mon identité jusqu'à ce qu'un accident m'oblige à me dévoiler. Open Subtitles فأخفيت حقيقتي الا ان ذات يوم وقعت حادثه أجبرتني على كشف نفسي للعالم
    Et accrochez-vous, car je pense être sur le point de dévoiler la poussière familiale du genre caché. Open Subtitles و جهزوا أنفسكم لأنني اظن أني على وشك كشف بعض الأسرار العائلية الخفية
    Si vous voulez dévoiler ce qu'elle a fait, allez-y. Open Subtitles إذا كنت ترغب في فضح ما فعلته، والمضي قدما.
    Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. UN ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته.
    Dans une telle procédure, les parties ont parfois été portées à attendre de connaître l’argumentation adverse avant de dévoiler complètement leur propre argumentation. UN ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج.
    Je ne voudrais pas dévoiler le jeu des États-Unis relatif aux idées que nous pourrions avoir à suggérer maintenant. UN إنني لا أريد أن تكشف الولايات المتحدة كل ما لديها من أفكار الآن.
    La preuve en est que certains interrogatoires ont permis de dévoiler les plans de certains groupes terroristes et de les démanteler. UN وقال إن الدليل على ذلك هو أن بعض عمليات الاستجواب قد سمحت بكشف خطط جماعات إرهابية معينة والقضاء عليها.
    De se mouiller pour dévoiler la vérité, pour démasquer celui qui voudrait la taire, qui serait notre ennemi... l'ennemi parmi nous. Open Subtitles كذب خطر لكشف الحقيقة. لإيجاد الرجل الذي يمكن أن يبان كعدوٍ لها. كعدو لنا.
    Si on va voir ses chefs et qu'on menace de dévoiler l'opération, ils seront mécontents. Open Subtitles الحق. ننظر، إذا كان الأمر كذلك نذهب لرؤسائهم ونحن تهدد لفضح على العملية برمتها،
    Ils organisaient un gala de charité, et mon mari pensait que dévoiler l'oeuvre pourrait aider à faire de la publicité pour l'évènement. Open Subtitles لقد كانت تجمع التبرعات وأعتقد زوجى ان ازاحة الستار عن القطعة يمكن ان تساعد فى تعميم الحدث
    De plus, l'intéressé risque de ne pas oser, dans ces conditions, dévoiler des renseignements essentiels sur les traumatismes qu'il a subis. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُمنع في هذه الظروف الشخص المحتجز من إفشاء معلومات حيوية عن الصدمة النفسية التي يعاني منها.
    J'allais la dévoiler à la conférence ISIN. Open Subtitles لهذا السبب أردت ان اكشف عنة فى مؤتمر كين.
    6. Les jugements du Tribunal paraissent [dans la mesure où c'est utile et faisable [États-Unis] sans dévoiler de renseignements personnels [Union européenne]] et sont mis en diffusion générale par le Greffe. UN 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة [كلما كان ذلك مناسبا وممكنا [الولايات المتحدة] مع القيام في نفس الوقت بحماية البيانات الشخصية [الاتحاد الأوروبي]] وإتاحة هذه الأحكام بصورة عامة.
    Il a déclaré qu'il n'était toutefois pas en mesure de dévoiler où se trouvaient les détenus ni de décrire les circonstances dans lesquelles les dépositions avaient été obtenues. UN وذكرت الوزارة أنها، رغم ذلك، ليست في وضع يمكَّنها من الإفصاح عن مكان المحتجزين أو وصف الظروف التي أُدلي فيها بالشهادات.
    Pourquoi ne pas aller à son nouveau lycée et dévoiler qu'il est des stups. Open Subtitles لماذا لا تذهبي لمدرسته الجديدة و تكشفي هويته كشرطي
    {\pos(192,220)}Je veux un nouvel aliment à dévoiler la semaine prochaine. Open Subtitles أحتاج لمُنتج غذائي أستطيع كشفه الاسبوع القادم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more