"dûment compte des" - Translation from French to Arabic

    • المراعاة الواجبة
        
    • الاعتبار على النحو الواجب
        
    • الاهتمام الواجب
        
    • إبداء الاحترام الواجب للأشخاص
        
    • الاعتبار اللازم
        
    • المراعاة اللازمة
        
    • في الاعتبار الواجب
        
    • في الحسبان على النحو الواجب
        
    • بعين الاعتبار الواجب
        
    • وضع قواعد احترازية كلية إزاء المخاطر
        
    Le président fixe les questions à examiner en tenant dûment compte des problèmes portés à son attention par les participants. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : UN وعند اتخاذ هذا القرار، يجب على مؤتمر الأطراف أن يأخذ في الاعتبار على النحو الواجب:
    Dans ces conditions, aux fins de la recevabilité, il faut tenir dûment compte des allégations de l'auteur, dans la mesure où leur bien-fondé peut être prouvé. UN وفي هذه الظروف، يجب ايلاء الاهتمام الواجب لادعاءات مقدم البلاغ، بقدر ما دعمت باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ.
    Soulignant la nécessité de lutter contre toutes les pratiques criminelles liées au trafic et au transport illégaux de migrants, en tenant dûment compte des droits de l’homme universellement reconnus, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة جميع الممارسات الاجرامية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، مع ايلاء المراعاة الواجبة لحقوق الانسان المعترف بها عالميا،
    La priorité est donnée aux pays les moins avancés, et il est tenu dûment compte des besoins spécifiques des petites et moyennes entreprises. UN وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان.
    La priorité est donnée aux pays les moins avancés, et il est tenu dûment compte des besoins particuliers des petites et moyennes entreprises. UN وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان.
    Il conviendrait de tenir dûment compte des méthodes et mécanismes novateurs permettant de prévenir les différends. UN كما ينبغي مراعاة النهوج الابتكارية وآليات تجنب المنازعات المراعاة الواجبة.
    La politique générale, tenant dûment compte des différences entre les groupes de population, est désormais la norme. UN وأصبحت السياسة العامة الآن، مع المراعاة الواجبة للفوارق القائمة بين الفئات السكانية، هي القاعدة.
    Chaque État côtier doit par conséquent exercer ses droits et s'acquitter de ses obligations en tenant dûment compte des droits et des obligations de l'autre État. UN ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها.
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication d'informations, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض نتائج التخطيط والرصد والإبلاغ، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et d'établissement de rapports, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام مشترك للتخطيط والرصد وإبلاغ النتائج من أجل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Cette opération doit couvrir toutes les étendues d'eau douce interdépendantes, notamment les eaux de surface et les eaux souterraines, et tenir dûment compte des aspects quantitatifs et qualitatifs. UN وهذا التكامل ينبغي له أن يغطي كافة مسطحات المياه العذبة، بما فيها المياه السطحية والمياه الجوفية على حد سواء، مع إيلاء المراعاة الواجبة للنواحي المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها.
    Ce processus doit englober tous les cours d'eau douce interdépendants, qu'il s'agisse d'eaux de surface ou d'eaux souterraines, et tenir dûment compte des aspects quantitatifs et qualitatifs. UN وهذا التكامل ينبغي له أن يغطي جميع مسطحات المياه العذبة، بما فيها المياه السطحية والمياه الجوفية على حد سواء، مع إيلاء المراعاة الواجبة للنواحي المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها.
    Parallèlement, des politiques et des stratégies à plus long terme doivent être poursuivies en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de développement rural, en tenant dûment compte des synergies intersectorielles. UN وفي نفس الوقت يجب اتباع سياسات واستراتيجيات أطول أجلاً في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والتنمية الريفية، مع المراعاة الواجبة للتآزر بين القطاعات.
    Toutefois, le nouveau libellé tient dûment compte des observations formulées par les membres de la Commission sur le plan de la forme. UN على أن المقترحات المتعلقة بالصياغة والتي أعرب عنها أعضاء اللجنة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة النص الجديد.
    Il faudrait également tenir dûment compte des femmes travaillant dans le secteur non structuré ou exerçant des professions atypiques. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية.
    4. Accueille avec satisfaction la proposition de réinstaller en toute sécurité l'ensemble des personnes déplacées dans un délai de six mois et encourage le Gouvernement sri-lankais à déployer ces efforts en tenant dûment compte des membres des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques; UN 4- يرحب بالإعلان عن اقتراح إعادة توطين أغلب المشردين داخلياً بشكل آمن في غضون ستة شهور، ويشجع حكومة سري لانكا على المضي قُدماً في هذه الجهود مع إبداء الاحترام الواجب للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية؛
    Cette démarche a également été faite sans que l'on tienne dûment compte des processus intergouvernementaux ou de la réputation de l'Organisation. UN وقد تم ذلك أيضا من غير إيلاء الاعتبار اللازم للممارسات الحكومية الدولية أو لسمعة الأمم المتحدة.
    En outre, il conviendrait de tenir dûment compte des questions relatives à la supervision, au transport et à l'approvisionnement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب إيلاء المراعاة اللازمة للقضايا ذات الصلة بكفاية اﻹشراف والنقل وتوفير اﻹمدادات.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des observations générales 7 et 4 du Comité concernant les expulsions forcées et le droit au logement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار الواجب التعليقين العامين 7 و4 الصادرين عن اللجنة بشأن حالات الإخلاء القسري والحق في السكن.
    Soulignant que, pour l'élaboration des régimes de sanctions, il convient de tenir dûment compte des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Cette demande tient dûment compte des mandats respectifs de ces institutions et toute préoccupation à ce sujet est donc sans objet. UN وهذا الطلب يأخذ بعين الاعتبار الواجب ولاية كل من هذه الوكالات، وبالتالي لا يوجد مبرِّر لأية شواغل في هذا المجال.
    Plusieurs réformes d'orientation ont été mises en œuvre dans la région pour inciter les autorités monétaires à tenir dûment compte des risques systémiques macroprudentiels. UN وقد جرى في منطقة اللجنة تطبيق عدد من الإصلاحات في مجال السياسات العامة تهدف إلى توجيه السلطات النقدية نحو زيادة التركيز على وضع قواعد احترازية كلية إزاء المخاطر النُظمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more