"dûment formés" - Translation from French to Arabic

    • المدربين
        
    • مدربون
        
    • مدرّبين تدريباً
        
    • التدريب الكافي
        
    • التدريب الملائم
        
    • المدرَّبين بصورة
        
    • تدريب ملائم
        
    • مدربين تدريباً كافياً
        
    • تلقوا التدريب المناسب
        
    • مدربين على تناول شؤون
        
    Le Comité s'inquiète aussi du faible nombre de professionnels dûment formés travaillant pour et avec les enfants handicapés. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لقلة عدد المهنيين المدربين العاملين في أوساط الأطفال المعوقين ومن أجلهم.
    Il constate aussi avec préoccupation que le nombre d'enseignants dûment formés est faible et que les possibilités de perfectionnement des enseignants sont limitées. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن عدد المعلمين المدربين قليل وأن الفرص المتاحة للمعلمين للنهوض بمهاراتهم محدودة.
    Ce produit n'a pas été exécuté car la Force disposait déjà de 20 conseillers dûment formés. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى توافر 20 من المستشارين المدربين في القوة
    Le travail de ce dernier, qui est effectué par des spécialistes dûment formés, s'inscrit donc dans le prolongement de la médiation commencée sur place. UN ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك.
    Le Comité recommande aux États parties de fournir autant que possible une assistance juridique adaptée, notamment par l'intermédiaire d'avocats ou d'auxiliaires juridiques dûment formés. UN وتوصي اللجنة بأن تتيح الدول الأطراف قدر المستطاع مساعدين قانونيين مدرّبين تدريباً كافياً، مثل المحامين الخبراء أو محترفي المهن شبه القانونية.
    En particulier, veiller à ce qu'il y ait des professionnels dûment formés et des infrastructures adaptées et que la privation de liberté s'applique aux mineurs uniquement comme mesure prise en dernier recours (Finlande); UN وأن تضمن بوجه خاص التدريب الكافي للمهنيين وتوفر الهياكل الأساسية اللازمة وتضمن ألاّ يلجأ إلى الحرمان من الحرية إلاّ كملاذ أخير في حالة من هم دون سن الرشد (فنلندا)؛
    Le manque d'enseignants dûment formés aggrave le problème. UN ويضاف إلى هذه المشاكل عدم حصول المعلمين على التدريب الملائم.
    Le manque d'agents pénitentiaires dûment formés ajoute au problème. UN ومما يزيد المشكلة تفاقماً قلة موظفي السجون المدربين تدريباً مناسباً.
    Le Gouvernement a prévu de créer des foyers mais il ne sait pas encore combien sont nécessaires et il doit d'abord mettre en place un réseau d'assistants sociaux dûment formés. UN وقالت إن الحكومة استعدت لبناء تلك المآوى ولكنها ما زالت لا تعلم عددها اللازم وينبغي لها أن تؤسس قبل ذلك شبكة من المشرفين الاجتماعيين المدربين تدريباً كافياً.
    À la suite de cette enquête, conduite par 30 contrôleurs dûment formés, des activités de plaidoyer ont été menées conjointement pour faire cesser le recrutement d'enfants dans les milices. UN وأدت نتائج التحقيقات التي أجراها 30 من الراصدين المدربين إلى دعوة مشتركة لمعالجة مشكلة تجنيد الأطفال في الميليشيات.
    À ce jour, il y a au Cambodge 1 900 démineurs dûment formés et actifs, et une zone de 9 millions de kilomètres carrés a été déminée. UN وحتى يومنا هذا، يوجد حوالي ٩٠٠ ١ فرد من المدربين على إزالة اﻷلغام، العاملين في كمبوديا. ولقد تمت إزالة اﻷلغام من منطقة تبلغ مساحتها ٩ ملايين متر مربع.
    Il y est précisé, entre autres, que seuls des policiers dûment formés doivent accompagner les expulsés et que ceuxci doivent faire l'objet d'un examen médical approfondi avant leur départ. UN ويوضح هذا التوجيه الوزاري فيما يوضح أنه لا يجوز إلا لرجال الشرطة المدربين كما ينبغي أن يرافقوا الأشخاص المطرودين الذين يجب أن يخضعوا لفحص طبي مستفيض قبل رحيلهم.
    Néanmoins, la présence dans la Liste blanche est appelée à devenir l'un des critères de la sélection de gens de mer dûment formés et qualifiés, notamment en ce qui concerne l'inspection des installations et la vérification des procédures. UN ومع ذلك ستكون القائمة أحد عدة معايير يمكن أن تستخدم في اختيار البحارة المدربين والمؤهلين جيدا، ومن بينها التفتيش على المرافق والإجراءات.
    Le respect de normes mondiales — qui seraient facultatives — ne pourrait être obtenu que si des professionnels dûment formés étaient là pour les appliquer. UN والامتثال للمعايير العالمية - الذي سيكون اختياريا - يمكن تحقيقه في حالة توفر الموظفين المدربين لتنفيذه.
    De même, le Département des forêts et le Département des ressources minérales ont mis en place leurs propres services de protection de l’environnement auxquels ils ont affecté des spécialistes dûment formés. UN وبالمثل، أنشأت كل من إدارة الغابات وإدارة الموارد المعدنية وحدة خاصة بها تُعنى بالبيئة يعمل بها موظفون في مجال البيئة مدربون تدريبا جيدا كل في القطاع الخاص به.
    Les travailleurs qualifiés représentent environ 46 % de la population active; 33,5 % d'entre eux sont dûment formés ce qui répond pour le moment aux exigences du marché du travail. UN ويمثل العمال ذوو المهارات حوالي 46 في المائة من السكان العاملين، 33.5 في المائة منهم مدربون ويلبون مبدئياً الطلب في سوق العمل.
    L'enregistrement vidéo des manifestations et autres réunions publiques n'est assuré que par des policiers dûment formés et il est utilisé pour améliorer la gestion de ces événements par la police. UN وينفرد ضباط شرطة مدربون جيداً بمهمة تسجيل المظاهرات وغيرها من الاجتماعات العامة بالفيديو، وتستخدم هذه التسجيلات لتحسين تعامل الشرطة مع هذه الفعاليات.
    Le Comité recommande aux États parties de fournir autant que possible une assistance juridique adaptée, notamment par l'intermédiaire d'avocats ou d'auxiliaires juridiques dûment formés. UN وتوصي اللجنة بأن تتيح الدول الأطراف قدر المستطاع مساعدين قانونيين مدرّبين تدريباً كافياً، مثل المحامين الخبراء أو أصحاب المهن شبه القانونية.
    b) De faire en sorte que les professionnels de la santé soient dûment formés dans le domaine de la santé de l'enfant et des droits de l'enfant, et qu'ils soient supervisés et conseillés; UN (ب) ضمان حصول العاملين في مجال الصحة على التدريب الكافي بشأن صحة الطفل وحقوقه، وضمان خضوعهم للمراقبة والتوجيه؛
    On ne saurait trop insister sur la nécessité de remettre en état les infrastructures délabrées, de construire de nouvelles installations et de bien les équiper, ainsi que de veiller à la présence, sur l'ensemble du territoire, de médecins, d'infirmières et d'autres personnels d'appui dûment formés. UN وليس من المبالغة في شيء تأكيد ضرورة إصلاح البنى التحتية المتهالكة، وإنشاء بنى تحتية جديدة، وتجهيزها التجهيز المناسب، وتزويدها بالأطباء والممرضين وغيرهم من موظفي الدعم المدربين التدريب الملائم في جميع أنحاء البلاد.
    d) D'accroître le nombre d'enseignants, en particulier de femmes, dûment formés, compte tenu du manque d'enseignants qualifiés, et de construire des salles de classe supplémentaires, en particulier dans les zones rurales; UN (د) زيادة عدد المدرّسين المدرَّبين بصورة جيدة، ولاسيما النساء، مع مراعاة قلّة المدرّسين المؤهلين، وتوفير المرافق الدراسية الإضافية، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    En ce qui concerne en particulier les commissions paritaires de recours, l'Assemblée générale a souligné au paragraphe 34 de cette résolution qu'il importait que leurs membres soient dûment formés. UN وأكد ذلك القرار الذي ركز على مجلس الطعون المشترك أهمية توفير تدريب ملائم لأعضاء المجلس.
    4. Renforcer la gestion des ressources humaines pour que des agents dûment formés comprenant bien la loi soient affectés dans les comtés, au même rythme que les membres de la Police nationale UN 4 - تعزيز إدارة الموارد البشرية بما يكفل مواكبة توزيع موظفي قطاع العدالة الذين تلقوا التدريب المناسب ولديهم فهم دقيق للقانون على المقاطعات لنشر الشرطة الوطنية
    a) De prendre les mesures voulues en vue d'instituer des tribunaux pour mineurs et nommer des juges pour enfants dûment formés dans toutes les régions de l'État partie; UN (أ) تنفيذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء محاكم الأحداث وتعيين قضاة مدربين على تناول شؤون الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more