"dûment pris en compte" - Translation from French to Arabic

    • النحو الواجب
        
    • في الاعتبار الواجب
        
    • تؤخذ بعين الاعتبار الواجب
        
    • تراعى بدرجة كافية
        
    • يقام لها وزن
        
    • إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن
        
    • تدخل كما ينبغي
        
    les besoins particuliers des personnes vulnérables, et notamment des enfants et des personnes âgées, sont dûment pris en compte; UN تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبخاصة الأطفال والمسنون؛
    Leurs commentaires et observations ont été dûment pris en compte. UN وقد روعيت تعليقاتها وملاحظاتها على النحو الواجب.
    Pour que les recommandations atteignent leur objectif correctif, il faudrait que les arguments des gouvernements soient dûment pris en compte. UN ولكي تحقق المنظمة أهدافها التصحيحية، يجب أن تؤخذ الدفوع التي تقدمها الحكومات في الاعتبار على النحو الواجب.
    D'autres éléments, comme l'autorité morale et une représentation géographique équitable, devraient être dûment pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الواجب عناصر أخرى من قبيل السلطة الأدبية والتمثيل الجغرافي المنصف.
    On a exprimé l'espoir que les domaines d'activité, les ressources et les compétences de la CNUDCI, de même que les problèmes rencontrés dans l'exécution de son mandat et les mesures et ressources nécessaires pour les surmonter, seraient dûment pris en compte dans la mise en œuvre de la résolution 61/39 de l'Assemblée générale. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب مجالات عمل الأونسيترال ومواردها وخبراتها، مقترنة بما واجهته من مشاكل في تنفيذ ولايتها والإجراءات والموارد اللازمة للتغلب على تلك المشاكل، وذلك عند تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/39.
    Un autre orateur a indiqué que les besoins des pays encore peu développés devraient être dûment pris en compte. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية.
    Le tribunal n'a avancé aucun autre motif de rejet des allégations et, en conséquence, les doutes soulevés par l'auteur subsistent et doivent être dûment pris en compte. UN ولم تذكر المحكمة أسبابا أخرى لرفض الادعاءات وبذلك لم تتبدد الشكوك التي أثارها مقدما البلاغ وينبغي أن يقام لها وزن.
    Compte tenu des dispositions de la règle 2.3 des Règles de Tokyo, les délinquantes ne doivent pas être séparées de leur famille ni de leur communauté sans que leur situation et leurs liens familiaux aient été dûment pris en compte. UN مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تُفصل المجرمات عن أُسرهن ومجتمعاتهن دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأُسرية.
    Il convient de noter, par ailleurs, que la Commission a dûment pris en compte le principe Noblemaire lors de l'élaboration de ses propositions. UN كما راعـت اللجنة على النحو الواجب في صياغة مقترحاتها مبدأ نوبلمـير.
    Le lien entre politique de développement et protection des consommateurs avait été dûment pris en compte par l'Union européenne. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اعترف على النحو الواجب بالعلاقة بين سياسة التنمية وحماية المستهلك.
    Ces principes directeurs ont été dûment pris en compte tout au long de l'étude. UN وقد انعكست هذه الخطوط الارشادية على النحو الواجب في عمله برمته.
    Les intérêts de la population doivent être dûment pris en compte et ses vues totalement respectées par ces puissances. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تراعي على النحو الواجب مصالح الشعوب وأن تحترم وجهات نظرها بالكامل.
    Nous pensons en effet que ces deux aspects - l'élaboration des normes et leur application - doivent être dûment pris en compte à tous les niveaux; UN ونعتقد أنه يجب الاعتناء بكلا وظيفتي تحديد المعايير وتنفيذها على النحو الواجب على كل الأصعدة.
    Le temps pendant lequel l'auteur a résidé au Canada a été également dûment pris en compte. UN وقد أخذت فترة اﻹقامة الطويلة لصاحب الرسالة في الاعتبار وقدرت أهميتها على النحو الواجب.
    Les faits nouveaux touchant l'application de la Convention sur le droit de la mer seront également dûment pris en compte dans le programme de la Commission. UN وستدمج أيضا التطورات المتعلقة باتفاقية قانون البحار في برنامج اللجنة على النحو الواجب.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme auquel l'État était partie avaient été dûment pris en compte. UN وراعى البلد على النحو الواجب ما هو طرف فيه من صكوك دولية لحقوق الإنسان.
    Les principes généraux suivants doivent être dûment pris en compte dans l'exercice des fonctions d'achat de l'UNFPA : UN تراعى المبادئ العامة التالية على النحو الواجب عند ممارسة مهام الشراء للصندوق:
    Il ne semble pas que l'accord contractuel ou les dépenses effectives des exercices antérieurs aient été dûment pris en compte lors de l'élaboration du budget; UN وليس هناك ما يدل على أن الترتيبات التعاقدية أو النفقات الفعلية في الفترات السابقة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند إعداد الميزانية؛
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d’universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d’attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Elle est donc devenue un partenaire actif, dont les intérêts sont dûment pris en compte dans les politiques économiques et sociales menées par les pouvoirs publics. UN وأصبحت بذلك شريكا ناشطا تؤخذ مصالحها في الاعتبار الواجب في السياسات الاقتصادية والاجتماعية للسلطات الحكومية.
    36. Le Comité note avec préoccupation que les principes généraux de la Convention énoncés dans les articles 2 (non-discrimination), 3 (intérêt supérieur de l’enfant) et 12 (respect des opinions de l’enfant) ne sont pas encore pleinement appliqués et dûment pris en compte en vue de la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN ٦٣- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن المبادئ العامة للاتفاقية، كما هي مبينة في موادها ٢ )عدم التمييز(، و٣ )مصالح الطفل الفضلى(، و٢١ )احترام آراء الطفل(، لا تطبق بالكامل ولا تدخل كما ينبغي في تنفيذ جميع مواد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more