Au Népal, par exemple, deux dalits sur cinq sont sans terres. | UN | وفي نيبال، مثلاً، لا يملك أرضاً إلا خمسا الداليت. |
Il y avait parmi eux des cas de femmes et de filles dalits violées par des membres de castes supérieures. | UN | من هذه الحالات ما يشمل التقارير المتعلقة باغتصاب أفراد من الطبقة العليا لنسوة وفتيات من الداليت. |
Jana Utthan Pratisthan est une organisation nationale népalaise qui défend les droits fondamentaux des dalits. | UN | جانا أوتان براتيستان هي منظمة وطنية في نيبال تناضل من أجل حقوق الإنسان لطبقة الداليت. |
La Commission nationale des dalits et la Commission nationale des femmes devraient aussi voir leur mandat renforcé. | UN | كما يتعين تعزيز ولايتي لجنة الداليت الوطنية واللجنة الوطنية للمرأة. |
Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des dalits n'avait toujours pas été adopté. | UN | ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت. |
Les femmes dalits étaient victimes de violences, de trafic et d'exploitation sexuelle, particulièrement celles de la tribu < < badi > > . | UN | ونساء داليت يقعن ضحية العنف والاتجار والاستغلال الجنسي، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى قبيلة تدعى بادي. |
Toutefois, les taux d'abandon scolaire chez les filles dalits dans les classes supérieures n'ont pas encore baissé. | UN | غير أن معدل ترك فتيات الداليت في المستويات العليا من الدراسة لم يتناقص بعد. |
Toutefois, la pauvreté est toujours généralisée chez les dalits et les Janajatis. | UN | غير أن الفقر لا يزال متفشيا في طبقة الداليت ومجتمعات الجانجاتي. |
Tout en contribuant à changer les conceptions et les mentalités traditionnelles, ces efforts ont joué un rôle important dans la redéfinition des rôles des petites filles des dalits et d'autres communautés autochtones. | UN | وقد أدت هذه الجهود دوراً هاماً في إعادة تحديد أدوار الطفلة في مجتمعات الداليت ومجتمعات السكان المحليين الأخرى، وساهمت في الوقت ذاته في تغيير الأفكار والمواقف التقليدية. |
S'agissant de la situation des femmes en général et des femmes dalits en particulier, l'intervenant a admis qu'en Inde elles faisaient l'objet de discrimination et avaient un accès insuffisant au pouvoir et aux postes politiques. | UN | وأقر بحالة النساء بوجه عام وحالة نساء الداليت بوجه خاص وتعرضهن للتمييز والافتقار إلى السلطة السياسية والمركز السياسي. |
Le rapport comporte aussi des informations sur la situation des dalits en Inde. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن حالة من يسمون الداليت في الهند. |
L'observateur de l'Inde a fait observer que la question des dalits en Inde n'était pas à proprement parler un problème de minorité et que la situation était en réalité complexe. | UN | وقال المراقب عن الهند إن مسألة الداليت في الهند ليست مسألة إقلية على وجه الحصر ووافق على أن المسألة معقدة. |
Il a déclaré que le nouveau gouvernement était conscient de la gravité du problème de la discrimination et était fermement décidé à mettre fin à l'exclusion des dalits et des autres groupes marginalisés. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة. |
Il a fourni des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir les droits des groupes dalits et leur apporter une aide en matière de développement. | UN | وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم. |
Selon les estimations, les dalits représentent 12, 9 % de l'ensemble de la population. | UN | ويقدر عدد الداليت في نيبال بحوالي 12.9 في المائة من مجموع السكان. |
Cette loi comporte des dispositions qui permettent de nommer des représentants au conseil, au conseil d'administration et au comité de médiation des organes locaux en les choisissant parmi les dalits. | UN | وينص قانون الحكم الذاتي المحلي على تسمية ممثلين عن الداليت في مجالس ولجان الوساطة التابعة للهيئات المحلية. |
La disposition qui autorise également la nomination de dalits à l'Assemblée nationale (Rastriya Sabha) donne à cette catégorie de citoyens une possibilité supplémentaire d'être représentée dans l'organe délibérant de l'État. | UN | ثم إن الحكم الذي ينص على تسمية بعض الداليت في المجلس الوطني يمنحهم فرصة إضافية للتمثيل في الهيئة التشريعية للدولة. |
La plus grande pauvreté est concentrée dans les familles dont le chef est une femme et chez les dalits. | UN | ويشتد الفقر في الأسر التي تعولها نساء وبين أفراد الداليت. |
La plupart des dalits du Népal peuvent certainement être classés parmi les personnes défavorisées et celles qui sont en situation d'extrême pauvreté. | UN | ويمكن بالتأكيد تصنيف غالبية الداليت في نيبال على انهم فئة محرومة وتعيش في فقر مدقع. |
En outre, le gouvernement du Maharashtra devrait cibler de manière spécifique les communautés dalits au Maharashtra qui connaissent des niveaux sensiblement plus élevés de pauvreté que la moyenne de l'État. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على حكومة ماهاراشترا أن تستهدف جماعات معينة للداليت داخل الولاية يعاني أفرادها من مستويات من الفقر أعلى بكثير من متوسط الولاية. |
Le gouvernement indien devrait s'employer à mettre en œuvre son onzième plan national pour lutter contre la pauvreté extrême des dalits. | UN | وينبغي أن تلتزم حكومة الهند بخطتها الوطنية الحادية عشرة لمعالجة الفقر المدقع للداليت. |
Étude de cas : T. Saithiyavani appartient à la caste opprimée des dalits. | UN | دراسة حالة إفرادية: تنتمي ت. ساثيافاني إلى طبقة داليت المضطهدة. |
Elle a réussi à coordonner et à régler quelques affaires de violation des droits des dalits. | UN | وتمكنت هذه اللجنة من تنسيق تسوية بعض قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالداليت. |
A peine rémunérés, ces dalits sont victimes de terribles maladies virales. | UN | ويقع هؤلاء المنبوذون الذين يحصلون بالكاد على أجر زهيد ضحايا لأمراض حموية مخيفة. |