"dangereuse du" - Translation from French to Arabic

    • خطير في
        
    • الخطير في
        
    • يفترض خلوها من خطر
        
    • خطير من جانب اﻹنسان في
        
    Son objectif ultime est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêchera toute perturbation humaine dangereuse du système climatique. UN ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي.
    Le Gouvernement arménien est parvenu à trouver des moyens pour empêcher une baisse dangereuse du niveau de l'eau, tout en utilisant le potentiel du lac. UN وقد نجحت أرمينيا في إيجاد طرق للحيلولة دون حدوث انخفاض خطير في مستوى المياه أثناء استخدامها ﻹمكانيات البحيرة.
    Il a aussi réaffirmé que l'objectif ultime de la Convention était de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique. UN وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ.
    La tâche du GIEC consiste à fournir une base scientifique rationnelle qui permette aux décideurs de mieux interpréter toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN ومهمة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ هي إرساء أساس علمي سليم يمكﱢن صانعي السياسة من تفسير تدخل اﻹنسان الخطير في النظام المناخي على نحو أفضل.
    Premier instrument international juridiquement contraignant à traiter de cette question, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a pour objectif ultime de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN وتعد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أول صك قانوني دولي ملزم يتصدى لهذه القضية. والهدف النهائي لهذه الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الجو في المستوى الذي يمنع التدخل الخطير في المناخ نتيجة لﻷنشطة البشرية.
    ii) Critères bien définis et objectifs pour le reclassement des terres: Si des terres doivent être reclassées de < < zone minée > > à zone non jugée dangereuse du fait de la présence effective ou soupçonnée de mines, les critères utilisés doivent être clairs et universellement interprétés. UN `2` اتباع معايير محكمة وموضوعية عند إعادة تصنيف الأراضي: إذا كان من اللازم إعادة تصنيف أراض من " منطقة ملغومة " إلى منطقة يفترض خلوها من خطر ذي صلة بوجود ألغام أو بالاشتباه في ذلك، فإن المعايير المستخدمة ينبغي أن تكون واضحة ومفهومة للعموم.
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui exclue toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui exclue toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN ' ' وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a été adoptée pour répondre à cette préoccupation mondiale. Elle a pour objectif ultime de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN ولمواجهة هذا القلق العالمي، أُبرمت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي يتمثل هدفها الأقصى في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يتيح تفادي تدخل الإنسان على نحو خطير في نظام المناخ.
    Réaffirmant son adhésion à l'objectif ultime de la Convention-cadre, qui est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau excluant toute perturbation anthropique dangereuse du régime climatique, UN " وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Lors d'une séance publique tenue le 24 avril, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient est intervenu devant le Conseil et a souligné la détérioration potentiellement dangereuse du conflit israélo-palestinien. UN وفي 24 نيسان/أبريل، أشار منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى احتمال تدهور الموقف على نحو خطير في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    34. De façon plus générale, certaines Parties ont proposé d'examiner les profils d'évolution des émissions, le déploiement des technologies et les feuilles de route en matière de technologie, ainsi que les scénarios d'atténuation requis pour empêcher une évolution dangereuse du climat, de façon à créer des synergies et à remédier aux problèmes de compatibilité avec d'autres objectifs liés à l'environnement et au développement. UN 34- ويشتمل نهج واسع النطاق اقترحه بعض الأعضاء إزاء هذه المسألة على دراسة مسار الانبعاث وتعميم التكنولوجيات وخرائط الطريق إضافة إلى سيناريوهات التخفيف المطلوبة لتجنب التغيُّر الخطير في المناخ من أجل تحقيق التآزر ومعالجة التضارب مع أهداف بيئية وإنمائية أخرى.
    17. Les Parties sont conscientes que, pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique, la hausse des températures à l'échelle mondiale doit être limitée à 2 °C au-dessus du niveau préindustriel. UN 17- بغية تثبيت تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في المناخ، تسلم الأطراف بأن زيادة درجة الحرارة العالمية ينبغي أن تُحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    16. Les Parties sont conscientes que, pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique, la hausse des températures à l'échelle mondiale doit être limitée à 2 °C audessus du niveau préindustriel. UN 16- بغية تثبيت تركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في المناخ، تسلم الأطراف بأن زيادة درجة الحرارة العالمية ينبغي أن تُحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    15. Nous réaffirmons notre attachement à l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques11, énoncé en son l'article 2, à savoir stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN " 15 - نؤكد مجددا التزامنا بالهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ()، بصيغته التي ورد بها في المادة 2 منها، ولا سيما تثبيت تركيزات غاز الدفيئة في الغلاف الجوي بمعدل يمنع التدخل البشري الخطير في النظام المناخي.
    ii) Critères bien définis et objectifs pour le reclassement des terres: Si des terres doivent être reclassées de < < zone minée > > à zone non jugée dangereuse du fait de la présence effective ou soupçonnée de mines, les critères utilisés doivent être clairs et universellement interprétés. UN `2` اتباع معايير محكمة وموضوعية عند إعادة تصنيف الأراضي: إذا كان من اللازم إعادة تصنيف أراض من " منطقة ملغومة " إلى منطقة يفترض خلوها من خطر ذي صلة بوجود ألغام أو بالاشتباه في ذلك، فإن المعايير المستخدمة ينبغي أن تكون واضحة ومفهومة للعموم.
    de stabiliser ... les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN إلى تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more