Des progrès ont été faits et des États parties ont nettoyé ou libéré d'une autre manière de vastes superficies qui avaient été dangereuses ou dont on soupçonnait qu'elles l'étaient. | UN | وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها. |
Aujourd'hui, plus de la moitié des marchandises conditionnées et des cargaisons en vrac transportées par la mer peuvent être considérées comme dangereuses ou nuisibles pour l'environnement. | UN | ويمكن اعتبار أكثر من نصف البضائع المعبأة والحمولات السائبة المنقولة بحرا هذه الأيام بأنها خطرة أو ضارة بالبيئة. |
La protection des enfants contre les châtiments corporels et les pratiques d'exploitation dangereuses ou préjudiciables à leur éducation, à leur santé ou à leur bien-être est inscrite dans la Constitution. | UN | وكرَّس الدستور الحماية من العقاب البدني والممارسات الاستغلالية الخطرة أو الضارة بالتعليم والصحة ورفاه الطفل. |
Ces informations peuvent se trouver sur le document de transport de marchandises dangereuses ou peuvent se trouver sur un autre document. | UN | ويمكن أن تدرج هذه المعلومات في وثيقة نقل البضائع الخطرة أو في وثيقة أخرى. |
Tout en se faisant avec le consentement des migrants, le trafic peut néanmoins exposer ceux-ci à des situations dangereuses ou dégradantes. | UN | وبالرغم من أن التهريب يتم بموافقة المهاجرين، فقد يعرضهم لأوضاع خطيرة أو مهينة. |
i) < < Opérations d'aide humanitaire menées dans des conditions très dangereuses ou d'extrême insécurité > > ; | UN | ' 1` " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في بيئات بالغة الخطورة أو لا يتوفر فيها الأمن والسلامة " ؛ |
Les femmes russes accédaient, dans les mêmes conditions que les hommes, à l'enseignement supérieur et technique, à l'exception de la formation à certaines professions nécessitant l'utilisation de machines dangereuses ou l'accomplissement de travaux physiques pénibles. | UN | والمرأة في روسيا تتساوى مع الرجل في فرص الحصول على التعليم العالي والتقني باستثناء بعض المهن التي يلزم فيها تشغيل اﻵلات الخطيرة أو أداء المهام المجهدة بدنيا. |
Il s'ensuit que 21 % des employées travaillent dans des conditions dangereuses ou dures. | UN | وكنتيجة لذلك، يعمل أكثر من 21 في المائة من المستخدمات في ظروف خطرة أو قاسية. |
Situations d'urgence non spécifiques aux installations nucléaires, telles que la disparition de sources de rayonnements dangereuses ou un accident de transport. | UN | ليس في حالات الطوارئ ما يشير إلى المنشآت النووية مثل فقدان مواد إشعاعية خطرة أو حدوث حادث لدى نقلها. |
3. Les nombreuses mesures conservatoires de la législation bélarussienne qui interdisent aux femmes de travailler dans des conditions dangereuses ou dans des emplois exigeants physiquement sont une bonne intention, mais elles ont eu comme effet d'exacerber le chômage chez les femmes. | UN | 3 - وقالت إن التدابير الكثيرة للحماية في تشريعات بيلاروس والتي تحول بين المرأة والعمل في ظروف خطرة أو في أعمال تتطلب قوة بدنية صادرة عن حسن نية ولكنها تؤدي إلى زيادة البطالة بين النساء. |
Pas de travaux risqués, par exemple, qui impliquent la présence de substances dangereuses ou d'agents biologiques; | UN | - يجب ألا يكون العمل خطراً، كأن يشمل مثلاً استخدام مواد خطرة أو بيولوجية؛ |
Dans les entreprises et organismes du secteur agro–industriel, environ 600 000 femmes travaillent dans des conditions dangereuses ou difficiles. | UN | وفي المؤسسات والمنظمات التابعة للمجمﱠع الزراعي - الصناعي، تعمل نحو ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة في ظروف خطرة أو مجهدة. |
Il faudrait éliminer en priorité la participation des enfants à des activités économiques menées dans des conditions pouvant être assimilées à de l'esclavage, en particulier lorsqu'elles sont dangereuses ou que les enfants risquent de faire l'objet de sévices. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لمناهضة اشراك اﻷطفال في اﻷنشطة الاقتصادية المضطلع بها في شروط شبيهة بالاسترقاق، ولا سيما إذا كانت هذه اﻷنشطة خطرة أو غير أخلاقية. |
Navires étrangers à propulsion nucléaire et navires transportant des substances radioactives ou autres substances intrinsèquement dangereuses ou nocives | UN | السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية |
Des directives ont été également publiées sur la signalisation obligatoire du transport des matières dangereuses ou explosives. | UN | كما صدرت تعليمات الملصقات الإرشادية الخاصة بنقل المواد الخطرة أو المواد القابلة للانفجار. |
Des directives ont également été publiées sur la signalisation obligatoire du transport des matières dangereuses ou explosives. | UN | كما صدرت تعليمات الملصقات الإرشادية الخاصة بنقل المواد الخطرة أو المواد القابلة للانفجار. |
L'âge exact requis n'est pas précisé par la Charte sociale mais le Comité d'experts indépendants retient l'âge de 18 ans pour les occupations manifestement dangereuses ou insalubres présentant un danger face auquel les adolescents sont particulièrement vulnérables. | UN | ولا يحدد الميثاق الاجتماعي السن المطلوبة لكن لجنة الخبراء المستقلين اختارت سن ٨١ عاماً للمهن الخطرة أو الضارة بالصحة بشكل واضح والتي تمثل خطراً يهدد المراهقين بشكل خاص. |
7.1.1.6 Les engins de transport doivent être chargés de telle façon que les marchandises dangereuses ou autres marchandises incompatibles soient séparées conformément aux dispositions du présent chapitre. | UN | 7-1-1-6 تُحمَّل وحدات النقل بحيث تُعزل البضائع الخطرة أو غيرها من البضائع غير المتوافقة عن بعضها البعض طبقاً لما يقتضيه هذا الفصل. |
Les conditions de vie dans les camps ne doivent pas devenir à tel point dangereuses ou inhumaines que les personnes déplacées préfèrent risquer d'être harcelées ou persécutées plutôt que d'y rester. | UN | وينبغي ألا يسمح بأن تتدهور الظروف في المخيمات بحيث تصبح خطيرة أو غير إنسانية إلى حد يجعل المشرد يفضل الخوف من الاضطهاد أو التعرض لانتهاكات على البقاء في المخيمات. |
Il s'en suit que nombre d'établissements spontanés sont situés dans des zones dangereuses ou ne pouvant être occupées durablement telles que les plaines d'inondation, les flancs de collines instables ou des terres récupérées. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن بات الكثير من المستوطنات غير النظامية موجوداً في مناطق خطيرة أو غير محتملة كالسهول الفيضية، والمنحدرات غير المستقرة أو فوق الأراضي المستصلحة. |
Comme stupides ou provocantes... ou dangereuses ou brèves. | Open Subtitles | أفضل بكثير ...مثل السخافة أو الإثارة ...الخطورة أو الإيجاز |
Ainsi, la formation nécessaire à la conduite d’opérations civiles ou militaires dangereuses ou coûteuses s’appuie sur les technologies de l’information dont sont issues les salles de cours électroniques, la réalité virtuelle et les simulateurs. | UN | ولذلك فإن التدريب على المهام المدنية والعسكرية الخطيرة أو الباهظة التكاليف تحظى بمساعدة تكنولوجيات المعلومات مثل غرف التدريس اﻹلكترونية، والواقع الظاهري، وبرامج المحاكاة. |
Les restrictions que ces derniers imposent sur les importations de ce type revêtent une importance primordiale afin d'empêcher que les vielles voitures à niveau élevé d'émissions, dangereuses ou inadaptées soient importées dans ces pays. | UN | ومن المهم فرض قيود من جانب البلدان النامية على مثل هذه الواردات لمنع استيراد السيارات القديمة ذات الانبعاثات المرتفعة أو غير الآمنة أو غير الصالحة. |