"dangereux précédent" - Translation from French to Arabic

    • سابقة خطيرة
        
    • السابقة الخطيرة
        
    • أن يوجد سابقة
        
    L'ONU crée par cette pratique un dangereux précédent, qui peut avoir de graves conséquences. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    L'ONU crée par cette pratique un dangereux précédent qui peut avoir de graves répercussions. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    En agissant comme un belligérant, l'Organisation mondiale crée un dangereux précédent qui peut avoir des répercussions à long terme. UN إن المنظمة العالمية، بتصرفها كطرف محارب، قد أوجدت سابقة خطيرة قد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Une telle pratique créé un dangereux précédent qui menace de dévaloriser l'examen périodique universel en tant que processus probant. UN فممارسة كهذه قد أوجدت سابقة خطيرة تهدد بفقدان الاستعراض الدوري الشامل قيمته كعملية فعالة.
    Nous lançons donc un appel urgent aux organes des Nations Unies, au Conseil de sécurité et au Tribunal en particulier pour arrêter ce dangereux précédent. UN ونوجه نداءً عاجلا إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة، لوقف هذه السابقة الخطيرة.
    La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Par conséquent, accepter que la question soit examinée créerait un dangereux précédent affaiblissant la procédure convenue. UN ولذلك، فإن قبول فتح هذه القضية للمناقشة سيخلق سابقة خطيرة ويقوِّض الإجراء المتفق عليه.
    Une situation qui serait tout à fait malencontreuse et qui établirait un dangereux précédent. UN سيكون ذلك أمرا مؤسفا بصورة بالغة جدا ومن شأنه أن يخلق سابقة خطيرة جدا.
    La poursuite de ces violations, qui créaient des tensions et constituaient un dangereux précédent dans les relations internationales, était dépourvue de justification. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    On a fait observer que cette manière de faire, tout comme l'imposition unilatérale de sanctions par des États, créait un dangereux précédent dans les relations internationales. UN وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد.
    Le Bureau ne procède pas de manière constructive ni transparente et a créé un dangereux précédent. UN وأعمال المكتب لم تكن بناءة أو واضحة، كما أنها قد أدت إلى سابقة خطيرة.
    Une telle pratique constitue un dangereux précédent créé sous les auspices des Nations Unies, qui risque d'avoir des effets d'une portée considérable. UN وتشكل هذه الممارسة سابقة خطيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Cette manière de procéder constitue un dangereux précédent, et les États Membres concernés devraient utiliser les voies de communication normales pour faire valoir leur point de vue. UN ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها.
    Je tiens à souligner que la mise à l'écart de ces principes fondamentaux crée un dangereux précédent pour la sécurité et la stabilité en Europe et dans le monde entier. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    Sa délégation ne peut tolérer que de nouvelles priorités soient établies sans l'accord des États Membres, car cela créerait un dangereux précédent. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل وضع أولويات جديدة دون موافقة الدول اﻷعضاء، فمن شأن ذلك أن يؤدي الى وضع سابقة خطيرة.
    La politisation de la situation des droits de l'homme dans un pays en particulier et son instrumentalisation par des acteurs de la communauté internationale comme excuse pour renverser le système social de ce pays est en passe de constituer un dangereux précédent. UN ويجري استحداث سابقة خطيرة تتمثل في تسييس وتدويل مسألة حقوق الإنسان في بلد معين واستخدامها للإطاحة بنظامه الاجتماعي.
    Par conséquent, accepter que la question soit examinée créerait un dangereux précédent affaiblissant la procédure convenue. UN ولذلك، فإن قبول فتح هذه القضية للمناقشة سيخلق سابقة خطيرة ويقوِّض الإجراء المتفق عليه.
    Si elle n'est pas freinée, cette opération constituera un dangereux précédent. UN وإذا ما سُمح للفلبين باتخاذ هذه الخطوة دون رادع، فسيشكل ذلك سابقة خطيرة.
    Nous nous devons donc d'exprimer notre profonde préoccupation devant toute interruption de l'ordre constitutionnel de tout État souverain, et le dangereux précédent que cela pourrait créer si la communauté internationale ne réagit pas. UN لذا، فإننا مضطرون لتسجيل قلقنا العميق حيال أي خلل في النظام الدستوري لأية دولة ذات سيادة، وحيال السابقة الخطيرة التي قد تنشأ عن هذا الأمر، إذا تُرك بدون مواجهة من المجتمع الدولي.
    Autoriser de telles modifications créerait un dangereux précédent qui menacerait la sécurité juridique et empêcherait la mise en oeuvre uniforme des traités européens). UN فالإذن بمثل هذه التعديلات من شأنه أن يوجد سابقة قد تهدد الأمن القانوني وتحول دون الإعمال الموحد للمعاهدات الأوروبية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more