"dangers potentiels" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر المحتملة
        
    • الأخطار المحتملة
        
    Quand vous êtes en situation de stress votre conscience est accrue, rendant plus facile de repérer les dangers potentiels. Open Subtitles عندما تكون تحت الضغط فوعيك يزيد جاعلا تخطي المخاطر المحتملة أسهل
    Il souhaite que tous les acteurs politiques haïtiens prennent conscience des dangers potentiels pour les droits de l’homme que recèle toute nouvelle crise qui pourrait frapper Haïti. UN وأعرب عن أمله في أن تعي جميع الجهات الفاعلة السياسية الهايتية المخاطر المحتملة بالنسبة لحقوق اﻹنسان والناشئة عن كل أزمة جديدة تحل بهايتي.
    Une large adhésion à cette convention commune et sa mise en oeuvre rapide serviront à éviter les dangers potentiels du combustible usé et des déchets radioactifs. UN وسوف يفيد الانضمام الواسع النطاق إلى الاتفاقية المشتركة وتنفيذها المبكر، في الحيلولة دون المخاطر المحتملة من الوقود المستهلك والنفايات المشعة.
    Si un gouvernement choisit d'accepter l'importation de produits chimiques ou de pesticides dangereux, l'exportateur sera tenu de fournir des renseignements détaillés sur les dangers potentiels de ces produits chimiques en matière de santé et d'environnement. UN وإذا ما اختارت حكومة الموافقة على استيراد مادة كيميائية أو مبيد آفات خطر، يكون المصدّر ملزماً بتقديم معلومات شاملة عن الأخطار المحتملة للمادة الكيميائية على الصحة والبيئة.
    Or, l'existence de dangers potentiels pour les écosystèmes des grands fonds marins et de risques de fuite de CO2 a été mise en évidence par des travaux de recherche. UN وقد كشفت الأبحاث عن بعض الأخطار المحتملة التي قد تتعرض لها إيكولوجية أعماق البحار إلى جانب الخطر الذي ينطوي عليه تسرب ثاني أكسيد الكربون.
    L'adoption de cette convention tant attendue est une contribution importante à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers potentiels du combustible irradié et des déchets radioactifs. UN وسيسهم اعتماد هذه الاتفاقية التي طال انتظارها، إسهاما كبيرا في حماية الناس والبيئة من المخاطر المحتملة للوقود المستهلك والنفايات المشعة.
    Le projet de résolution mentionne en outre les dangers potentiels que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique, en vue de l'adoption d'une future convention interdisant les armes radiologiques. UN كمـــا أن مشـــروع القرار يشير الى المخاطر المحتملة ﻷي استعمال للنفايات المشعة يمكن أن يشكل حربا إشعاعية، بقصد وضع اتفاقية في المستقبل لحظر اﻷسلحة اﻹشعاعية.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    L'objectif fondamental de sûreté consiste à protéger les populations et l'environnement de la biosphère terrestre des dangers potentiels associés aux phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN الهدف الأساسي من الأمان هو حماية الناس والبيئة في المحيط الحيوي للأرض من المخاطر المحتملة المرتبطة بالمراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Cependant, si la science peut recéler des méfaits, elle est aussi la source des bienfaits pour l'homme, et c'est pour ces raisons que la société se mêle souvent de l'action des scientifiques et ne les laisse généralement pas dans des tours d'ivoire sans contrôle ou surveillance afin de limiter les dangers potentiels de leurs recherches et les orienter, dans la mesure du possible, vers le bien commun. UN بيد أن العلم، على الرغم من امكانية تسببه في أضرار، يشكل من جهة أخرى مصدراً لنفع اﻹنسان وهذه هي اﻷسباب التي جعلت المجتمع يتدخل في أحيان كثيرة في عمل العلماء ولا يدعهم وشأنهم عادة في أبراج عاجية، بدون مراقبة أو إشراف وذلك بغية الحد من المخاطر المحتملة لبحوثهم وتوجيههم قدر المستطاع نحو الصالح العام.
    La gestion de ces risques suppose d'avoir conscience des dangers potentiels, des troubles politiques et des problèmes de sécurité résultant des conflits qui touchent l'ensemble du Moyen-Orient, notamment les zones où l'Office est présent : Jordanie, République arabe syrienne, Liban, Cisjordanie et bande de Gaza. UN وتجري إدارة هذا الخطر من خلال التعرف على المخاطر المحتملة والشواغل السياسية والأمنية التي تفرضها الصراعات في الشرق الأوسط الكبير، وخاصة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة، وهي: الأردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، والضفة الغربية، وقطاع غزة.
    La gestion de ces risques suppose d'avoir conscience des dangers potentiels, des troubles politiques et des problèmes de sécurité résultant des conflits qui touchent l'ensemble du Moyen-Orient, notamment les zones où l'Office est présent : Jordanie, République arabe syrienne, Liban, Cisjordanie et bande de Gaza. UN وتجري إدارة هذا الخطر من خلال التعرف على المخاطر المحتملة والشواغل السياسية والأمنية التي تفرضها الصراعات في الشرق الأوسط الكبير، خاصة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة: الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية وقطاع غزة.
    35. L'analyse des risques, qui concerne à ce stade le matériel, incorpore toutes sortes d'hypothèses statistiques et apporte uniquement des données d'information statistiques sur les dangers potentiels. UN 35- أما تحليل احتمالات الخطر، الذي يرتكز الآن على المعدات، فيضم جميع أنواع الافتراضات الإحصائية ويقدم معلومات حول المخاطر المحتملة في شكل أرقام إحصائية فقط.
    Toutefois, nos craintes concernant l'élaboration d'une solution appropriée et durable à la crise énergétique découlant des besoins en énergie de nos pays ne doivent pas nous faire perdre de vue les risque liés au recours à certaines ressources énergétiques et la nécessité de prévenir les dangers potentiels. UN بيد أن حرصنا على إيجاد حلول عملية ودائمة لأزمة الطاقة الناجمة عن حاجات بلداننا إلى الطاقة لا يجب أن ينسينا المخاطر التي تترتب على اللجوء إلى بعض مصادر الطاقة، والحاجة إلى الالتفاف على المخاطر المحتملة.
    Singapour a adopté une démarche universelle pour surmonter les dangers potentiels des défis, nouveaux et interdépendants, du terrorisme et de la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد اتخذت سنغافورة نهجاً متعدد الجوانب لتخفيف حدّة الأخطار المحتملة لتحدي الإرهاب الجديد والمرتبط بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Un des dangers potentiels est que les grandes attentes de la population afghane soient déçues si d'importants progrès ne sont pas réalisés de manière rapide et visible. UN وأحد الأخطار المحتملة هو أن يصاب الشعب الأفغاني، الذي يحمل تطلعات كبيرة، بخيبة أمل إن لم يُحرز تقدم كبير بسرعة وعلى نحو واضح للعيان.
    - Dans les dangers potentiels. Open Subtitles تحت بند الأخطار المحتملة
    M. Jensen, parlant à titre personnel en tant qu'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, dit qu'il y a des dangers potentiels lorsque les gens sont privés de conditions de vie décentes et de la perspective d'une vie meilleure. UN 47 - السيد جنسن: تكلم بصفته الشخصية باعتباره ممثلا خاصا في الماضي للأمين العام في الصحراء الغربية، فقال إن الأخطار المحتملة تنشأ عندما يُحرم الناس من ظروف معيشية لائقة ومن آفاق لحياة أفضل.
    La gestion de ces risques suppose d'avoir conscience des dangers potentiels, des troubles politiques et des problèmes de sécurité résultant des conflits qui touchent l'ensemble du Moyen-Orient, notamment les zones où l'Office est présent : Jordanie, République arabe syrienne, Liban, Cisjordanie et bande de Gaza. UN وتجري إدارة هذه المخاطر من خلال تحديد الأخطار المحتملة والشواغل السياسية والأمنية التي تفرضها الصراعات في الشرق الأوسط الكبير، وخاصة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة، وهي: الأردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، والضفة الغربية، وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more