"dans beaucoup d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • في العديد من البلدان الأخرى
        
    • في كثير من البلدان الأخرى
        
    • في بلدان أخرى كثيرة
        
    • في عدد كبير من البلدان اﻷخرى
        
    • في بلدان كثيرة أخرى
        
    • في الكثير من البلدان الأخرى
        
    • بلدان عديدة أخرى في
        
    50. En ce qui concerne le service national, c'était une obligation légale en Érythrée comme dans beaucoup d'autres pays. UN 50- وفيما يخص الخدمة الوطنية، فهي شرط قانوني في إريتريا كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى.
    dans beaucoup d'autres pays, toutefois, l'instabilité persiste. UN إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى.
    La fabrication et l'utilisation des paraffines chlorées à chaînes courtes se poursuivent sans restriction dans beaucoup d'autres pays. UN ومن ناحية أخرى لا توجد قيود على إنتاج واستخدام هذه البارافينات في كثير من البلدان الأخرى.
    Enfin, à l'expression < < transactions suspectes > > , la législation néerlandaise préfère l'expression plus générale < < transactions inhabituelles > > , ce qui signifie que le champ d'application de l'obligation de déclaration est beaucoup plus large que dans beaucoup d'autres pays. UN وأخيرا، يستخدم التشريع الهولندي مصطلح المعاملات " غير العادية " الأوسع مفهوما، بدلا من المعاملات " المشبوهة " ، مما يعني أن نطاق الإلزام بالإبلاغ سيكون أوسع عما هو في كثير من البلدان الأخرى.
    D'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. UN فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة.
    Le problème de l'insécurité dans les camps de réfugiés n'est pas unique à la crise du Rwanda et constitue un problème très préoccupant dans beaucoup d'autres pays. UN إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا.
    Il a reçu de plus des rapports et des renseignements qui montrent qu'il en est de même dans beaucoup d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير ومعلومات تبين أن الحالة مماثلة في بلدان كثيرة أخرى.
    Le monde était passé progressivement d'un village planétaire à un monde urbain où les mesures prises par un pays pouvaient avoir une incidence sur les vies des populations dans beaucoup d'autres pays. UN وقال إن العالم قد تطور من قرية عالمية إلى عالم حضري حيث تؤثر الأعمال التي تقوم بها دولة ما على حياة السكان في الكثير من البلدان الأخرى.
    23. Comme dans beaucoup d'autres pays, les femmes constituent une majorité de plus en plus nombreuse dans les groupes d'âge des plus de 25 ans. UN 23- أما العدد الأكبر من النساء فهن في فئة السن البالغة 25 عاماً من العمر فما فوق،كما في العديد من البلدان الأخرى.
    Ceci était d'autant plus significatif que les secteurs mentionnés dans la demande disposaient de solutions de remplacement efficaces dans beaucoup d'autres pays et qu'aucune autre Partie n'avait présenté de demande de dérogation pour utilisations critiques pour ces mêmes secteurs. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة، نظراً إلى أن البدائل الفعالة متوفرة في العديد من البلدان الأخرى بالنسبة للقطاعات التي تم تعيينها، ولم يقدم أي طرف آخر طلباً بتعيينات للاستخدامات الحرجة لهذه القطاعات.
    Une biosurveillance similaire est menée dans beaucoup d'autres pays et a été intégrée aux estimations de la charge mondiale de morbidité. UN ويجري تحليل بيولوجي مماثل لمستويات تركيز الرصاص لدى الأطفال في العديد من البلدان الأخرى وقد أُدرج في تقديرات العبء العالمي من الأمراض.
    Cependant, dans beaucoup d'autres pays, ces mêmes institutions sont souvent insuffisantes pour en assurer l'utilisation répandue; UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تكون المؤسسات المعنية بتطبيقات هذه النظم في العديد من البلدان الأخرى قاصرةً عن كفالة التوسع في تطبيق هذه النظم؛
    Il ressort semble-t-il du rapport que, en matière de droit familial, les femmes soient réellement défavorisées et, comme dans beaucoup d'autres pays, qu'elles soient victimes d'une grave discrimination générale. UN وأضافت أنه يبدو من التقرير أن المرأة متضررة بدرجة خطيرة فيما يتعلق بقانون العائلة، وكما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى فهي تعاني من قدر كبير من التمييز بصورة عامة.
    dans beaucoup d'autres pays, le manque de financement pour la collecte de données statistiques et la multiplicité des services gérant les données statistiques sur l'éducation compliquent la collecte de données. UN وهناك في العديد من البلدان الأخرى نقص في التمويل اللازم لجمع البيانات الإحصائية. ثم إن كثرة الجهات التي تدير البيانات الإحصائية عن التعليم، تزيد من تعقيد مهمة تجميعها.
    Enfin, à l'expression < < transactions suspectes > > , la législation néerlandaise préfère l'expression plus générale < < transactions inhabituelles > > , ce qui signifie que le champ d'application de l'obligation de déclaration est beaucoup plus large que dans beaucoup d'autres pays. UN وأخيرا، فإن التشريع الهولندي يستخدم مصطلح المعاملات " غير العادية " بدلا من " المشبوهـة " ، الأمر الذي يعنـي أن نطاق التـزام الإبلاغ هو في هولندا أوسـع منـه في كثير من البلدان الأخرى.
    Les Philippines et le Kenya sont des exemples de ce qui s'est passé dans beaucoup d'autres pays de l'article 5. UN والفلبين وكينيا مثالان لما حدث في بلدان أخرى كثيرة تنطبق عليها المادة ٥.
    La violence à l'égard des femmes est un grave problème en Israël, au même titre dans beaucoup d'autres pays. UN 87- ويُعد العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في إسرائيل، كما هو الحال في بلدان أخرى كثيرة.
    Monsieur le Président, le problème de l'insécurité dans les camps de réfugiés n'est pas unique à la crise du Rwanda et constitue un problème page 38 très préoccupant dans beaucoup d'autres pays. UN السيد الرئيس، إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا.
    M. MOKHTATAR (Maroc), répondant à la question relative à la torture dans les postes de police (question no 11), dit que la Direction générale de la surveillance du territoire (DGST) est une institution chargée de répondre à la nécessité de mettre en place un service de renseignement veillant à la protection et à la sauvegarde de la sûreté de l'État et de ses institutions, comme il en existe dans beaucoup d'autres pays. UN 23- السيد مختتار (المغرب) قال رداً على السؤال المتعلق بالتعذيب في مراكز الشرطة (السؤال رقم 11)، إن المديرية العامة لمراقبة التراب الوطني هي مؤسسة مهمتها تلبية الحاجة لاستحداث جهاز استخباري يسهر على حماية أمن الدولة ومؤسساتها والحفاظ عليه، كما هو الحال في الكثير من البلدان الأخرى.
    dans beaucoup d'autres pays du monde, les programmes qu'elle a mis sur pied pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées contribuent largement à reconstituer un corps social capable d'envisager sérieusement un engagement sur la voie de la démocratie. UN وفي بلدان عديدة أخرى في كل أنحاء العالم، تشكل برامج اﻷمم المتحدة ﻹعادة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم إسهاما رئيسيا في إعادة خلق كيان سياسي يمكن في إطاره التفكير بجد في تحقيق الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more