dans bon nombre de cas, affectation et promotion doivent être dissociées. | UN | ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات. |
Ces éléments ont dans bon nombre de cas été adoptés par les Parties hôtes aux fins de la procédure de la première filière. | UN | وقد اعتُمدت عناصر السياسة العامة هذه في كثير من الحالات كي تستخدمها الأطراف المضيفة في إطار إجراء المسار الأول. |
Cela éviterait d'ailleurs, dans bon nombre de cas, des prises de risques inutiles et des malentendus. | UN | ومن شأن ذلك في كثير من الحالات أن يؤدي لتفادى المخاطرات وحالات سوء التفاهم بلا ضرورة. |
dans bon nombre de cas, ces centres de liaison ont pris de l'importance et ont été transformés en services, groupes consultatifs ou divisions. | UN | وفي حالات كثيرة كان نطاق هذه المراكز يتسع لتتحول الى وحدة متكاملة، أو فريق استشاري أو شعبة. |
dans bon nombre de cas, ces lois servent à légitimer des violations des droits de l'homme et menacent dangereusement le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي حالات كثيرة استخدمت الدول هذه القوانين المحلية لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق الإنسان ولإفساد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل خطير. |
Mais dans bon nombre de cas, des armes circulent au sein de groupes non contrôlés, y compris parmi des enfants. | UN | غير أن الأسلحة يتم توزيعها، في كثير من الحالات الأخرى, على جماعات غير منضبطة، بمن في ذلك الأطفال. |
Il a noté que, dans bon nombre de cas, le financement restait crucial pour le succès de ces stages. | UN | ولاحظت اللجنة أن التمويل ما زال في كثير من الحالات عصب النجاح في إكمال مشاريع التدريب. |
Il reste que, dans bon nombre de cas, l'exécution de ces accords laisse encore à désirer. | UN | على أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال غير مرض في كثير من الحالات. |
dans bon nombre de cas, les soldats sont arrivés dans les zones de rassemblement avec, en moyenne, moins d'une arme par soldat et les armes remises étaient souvent vieilles et en mauvais état. | UN | بيد أن الجنود وصلوا، في كثير من الحالات الى مناطق التجميع بأقل من سلاح واحد لكل جندي في المتوسط، وكانت تلك اﻷسلحة قديمة وفي حالة رديئة في كثير من الحالات. |
Malheureusement, dans bon nombre de cas, les failles du système judiciaire privent les défenseurs d'outils appropriés pour demander et obtenir justice et réparation. | UN | لكن للأسف، أدت مواطن الضعف في النظام القضائي والعيوب التي تعتري النظام القانوني في كثير من الحالات إلى حرمان المدافعين من الأدوات المناسبة للّجوء إلى العدالة والحصول على الانتصاف. |
dans bon nombre de cas, les procureurs dévient les plaintes des procédures de justice formelles pour les diriger vers les procédures traditionnelles, et ce même en présence de blessures graves ou de menaces de mort. | UN | وقد قام النواب العامّون في كثير من الحالات بنقل الادعاءات من محافل القضاء الرسمي إلى محافل العرف، حتى تلك التي أصيبت فيها الضحية بجروح خطيرة أو تلقت فيها تهديدات بالقتل. |
En 2001, le montant total comptabilisé dans les états financiers était de 74 millions de dollars, tandis que celui qui était étayé par des < < rapports > > était de 71 millions de dollars. Sur ce total, comme indiqué ci-dessous, 37,8 millions de dollars correspondaient à des engagements de dépenses de bureaux extérieurs qui, dans bon nombre de cas, n'avaient pas été adéquatement justifiées par les documents nécessaires. | UN | ففي عام 2001، وعلى وجه الإجمال، بلغت الالتزامات غير المصفاة المفاد عنها في التقارير المالية 74 مليـــون دولار بينما بلغــت الالتزامات غير المصفاة المدعومة " بتقارير " 71 مليون دولار، منها التزامات غير مصفاة متعلقة بالميدان قدرها 37.8 مليون دولار لم تكن في كثير من الحالات موثقة توثيقا سليما. |
En 2001, le montant total comptabilisé dans les états financiers était de 74 millions de dollars, tandis que celui qui était étayé par des < < rapports > > était de 71 millions de dollars. Sur ce total, comme indiqué ci-dessous, 37,8 millions de dollars correspondaient à des engagements de dépenses de bureaux extérieurs qui, dans bon nombre de cas, n'avaient pas été adéquatement justifiées par les documents nécessaires. | UN | ففي عام 2001، وعلى وجه الإجمال، بلغت الالتزامات غير المصفاة المفاد عنها في التقارير المالية 74 مليـــون دولار بينما بلغــت الالتزامات غير المصفاة المدعومة " بتقارير " 71 مليون دولار، منها التزامات غير مصفاة متعلقة بالميدان قدرها 37.8 مليون دولار لم تكن في كثير من الحالات موثقة توثيقا سليما. |
d) En ce qui concerne l'examen de la question de l'harmonisation et de questions administratives et financières analogues, des membres du CCS font observer que, dans bon nombre de cas, les ressources extrabudgétaires ne sont pas interchangeables entre les différentes organisations du système et sont réservées à des fins précises par les donateurs. | UN | (د) وفيما يتعلق بالنقاش الدائر حول التنسيق والقضايا الإدارية والمالية المماثلة، يشير أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أنه في كثير من الحالات لا يمكن إعادة توزيع الموارد الخارجة عن الميزانية فيما بين المؤسسات المختلفة بالمنظومة، حيث يخصصها المانحون لأغراض محددة. |
dans bon nombre de cas, on a eu le sentiment que les procédures et mécanismes associés à l'approbation et à l'exécution des projets et programmes d'aide au développement visaient trop à satisfaire les donateurs et n'étaient donc pas aussi efficaces qu'ils auraient pu l'être si un contrôle plus strict avait été exercé au niveau national. | UN | وفي حالات كثيرة اعتبر أن العمليات واﻵليات المقترنة بالموافقة على مشاريع وبرامج المساعدة اﻹنمائية وتنفيذها مدفوعــة أكثــر مما ينبغي في اتجاه المانحين ولذا لم تكن بالفعالية التي كانت لتتسم بها لو أن الملكية الوطنية لها كانت أكبر. |