"dans ce cadre que" - Translation from French to Arabic

    • وفي هذا الإطار
        
    • في هذا الإطار بالذات
        
    • اﻹطار الذي
        
    • في إطارها بأن
        
    • ففي هذا الإطار
        
    • وفي ذلك الإطار
        
    C'est également dans ce cadre que, même lors des guerres, nous devons tous respecter le droit international humanitaire. UN وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي.
    C'est dans ce cadre que la guinée a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux en faveur de la femme. UN وفي هذا الإطار وقَّعَت غينيا وصدَّقت على عدة صكوك دولية قانونية لصالح المرأة.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que depuis 2003: UN وقد أسهم التعاون البلجيكي في هذا الإطار بالذات ومنذ عام 2003
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la réforme constitutionnelle sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وهذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه اﻹصلاح الدستوري بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    38. En 1996, le PNUD a participé aux travaux des quatre groupes interinstitutions créés par le CAC pour assurer un suivi intégré des grandes conférences des Nations Unies. Il a été reconnu dans ce cadre que les résultats des conférences sont complémentaires et que les conclusions auxquelles elles ont abouti doivent être prises en compte pour le suivi d'un thème donné. UN ٣٨ - في عام ١٩٩٦، شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع اﻷفرقة اﻷربعة المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لتشكيل إطار متكامل لمتابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، والتي يسلم في إطارها بأن نتائج المؤتمرات متتامة فيما بينها وبأن أنشطة المتابعة المتعلقة بمواضيع محددة يجب أن تأخذ في الاعتبار نتائج جميع المؤتمرات.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que le Ministère Chargé des Droits de l'homme et de la Promotion des Libertés a inscrit dans son programme d'action l'organisation d'un forum sur les droits de l'homme au Tchad. UN وفي هذا الإطار أدمجت وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات في برنامج عملها تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشاد.
    C'est dans ce cadre que nous devons encourager le système des Nations Unies à envisager une inclusion plus large encore de composantes sensibilisation aux droits de l'homme, prévention du crime, justice pénale et création d'institutions dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986.
    C'était dans ce cadre que ce type de demandes était habituellement examiné et la lettre adressée au Secrétaire général par le Président avait donc été transmise au Conseiller juridique. UN وفي هذا الإطار ينظر عموما في الطلبات الشبيهة. والرسالة الموجهة من الرئيس إلى الأمين العام أحيلت إلى المستشار القانوني لمزيد من الدراسة.
    C'est dans ce cadre que le FNUAP a appuyé l'État par le renforcement des équipements et infrastructures sanitaires au niveau déconcentré. UN وفي هذا الإطار قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساندة للدولة من خلال تدعيم المعدات والمنشآت الصحية على المستوى اللامركزي.
    C'est dans ce cadre que s'est inscrit l'engagement de chaque État de favoriser l'émergence des acteurs étatiques et non étatiques, de la société civile et des confessions religieuses pour appuyer l'État à la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الإطار ورد التزام كل دولة بتشجيع ظهور الجهات الفاعلة التابعة أو غير التابعة للدولة، والمجتمع المدني، والجمعيات الدينية، لكي تساند الدولة في تحقيق هذه الأهداف.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    C'est dans ce cadre que le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CESRBC) a chargé l'Observatoire bruxellois du marché du travail et des qualifications d'examiner la situation des femmes sur le marché de l'emploi bruxellois. UN وفي هذا الإطار أناط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقليم بروكسل العاصمة بمرصد بروكسل لسوق العمل والمؤهلات النظر في وضع المرأة في سوق العمل ببروكسل.
    C'est dans ce cadre que s'inscrivait l'adoption du cadre stratégique de lutte contre la pauvreté en 2002 et du cadre stratégique pour la croissance et la réduction de la pauvreté en 2007. UN وفي هذا الإطار تحديداً، وُضع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في عام 2002 والإطار الاستراتيجي من أجل النمو والحد من الفقر في عام 2007.
    C'est dans ce cadre que se situe la loi nº 04/009 du 5 juin 2004 portant organisation, attributions et fonctionnement de la Commission électorale indépendante et la loi nº 04/24 du 24 décembre 2004 relative au recensement et à l'inscription des électeurs. UN ويندرج في هذا الإطار بالذات القانون رقم 04/009 المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2004 القاضي بتحديد تنظيم اللجنة الانتخابية المستقلة واختصاصاتها وعملها، والقانون رقم 04/24 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بإحصاء وتسجيل الناخبين.
    110. C’est dans ce cadre que, dans une première étape, un référendum sur la révision constitutionnelle s’est tenu le 28 novembre 1996 (85,81 % des suffrages exprimés ont approuvé cette révision). UN ٠١١- وهذا هو اﻹطار الذي أجري فيه، في مرحلة أولى، استفتاء بشأن تعديل الدستور في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ )أيدت فيه هذا التعديل نسبة ١٨,٥٨ في المائة من اﻷصوات المدلى بها(.
    38. En 1996, le PNUD a participé aux travaux des quatre groupes interinstitutions créés par le CAC pour assurer un suivi intégré des grandes conférences des Nations Unies. Il a été reconnu dans ce cadre que les résultats des conférences sont complémentaires et que les conclusions auxquelles elles ont abouti doivent être prises en compte pour le suivi d'un thème donné. UN ٣٨ - في عام ١٩٩٦، شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع اﻷفرقة اﻷربعة المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لتشكيل إطار متكامل لمتابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، والتي يسلم في إطارها بأن نتائج المؤتمرات متتامة فيما بينها وبأن أنشطة المتابعة المتعلقة بمواضيع محددة يجب أن تأخذ في الاعتبار نتائج جميع المؤتمرات.
    C'est dans ce cadre que la coopération internationale est fondamentale. UN ففي هذا الإطار يعد التعاون الدولي أمراً رئيسياً.
    C'est dans ce cadre que deux associations, militant particulièrement dans le domaine de la protection des droits humains, ont vu le jour. UN وفي ذلك الإطار نشأت جمعيتان يتركز نشاطهما بوجه خاص على مجال حماية حقوق الإنسان: وهما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more