"dans ce domaine au cours" - Translation from French to Arabic

    • في هذا المجال خلال
        
    • في هذا المجال أثناء
        
    • في هذا المجال على مدى
        
    • في هذا الشأن خلال
        
    Le Département a enregistré des progrès considérables dans ce domaine au cours de l'année écoulée, notamment avec l'élaboration du module de formation générique standardisé. UN وقد سجّلت الإدارة حالات تقدم كبيرة في هذا المجال خلال العام الماضي، ولا سيما في إطار وضع وحدة التدريب العامة القياسية.
    Ce groupe de travail coordonnera les efforts dans ce domaine au cours de la présidence suédoise de l'Union européenne; UN وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي.
    La décision du Canada de présenter ce projet de résolution découle des faits importants survenus dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    Beaucoup de choses ont été accomplies dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وقد جرى تحقيق الكثير في هذا المجال أثناء العقد الماضي.
    Il est prévu que le titulaire de ce poste renforcera la capacité des centres régionaux de la Convention de Bâle dans ce domaine au cours de l'exercice biennal; UN ويُخطط أن يقوم شاغل هذه الوظيفة بتعزيز قدرة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في هذا المجال على مدى فترة السنتين؛
    Avec l'appui des gouvernements et de la Division des statistiques des Nations Unies, le PNUE s'efforcera d'améliorer la situation dans ce domaine au cours de la prochaine période biennale et il analysera et diffusera des données et des informations ventilées par sexe sur ses domaines et ses activités, notamment au niveau régional. UN وسيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعاون من الحكومات وشعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة باتخاذ خطوات في هذا الشأن خلال العامين القادمين إلى جانب إجراء ونشر تحاليل مبوبة على أساس نوع الجنس، وبيانات، ومعلومات تتناول قضايا وأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما في ذلك على المستوى الإقليمي.
    Le sondage mondial du personnel indique que des progrès notables ont été accomplis dans ce domaine au cours des six dernières années, mais confirme également que l'on peut faire davantage. UN وفي حين أن الاستقصاء العالمــي للموظفين يبين أننا قد أحرزنا تقدمــا كبيرا في هذا المجال خلال السنوات الست الماضية، لكنه ثبت أيضا أنه يلزم بذل المزيد.
    La plupart de ces pays ont accompli des progrès considérables dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه.
    Cela nous semble être la mesure la plus importante que la communauté internationale a prise dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية.
    Les autorités russes ont déjà opéré d'importantes transformations d'ordre normatif et organisationnel dans ce domaine au cours des dernières années. UN أجرت السلطات الروسية بالفعل تغييرات تنظيمية وقانونية واسعة النطاق في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة.
    47. Les efforts déployés dans ce domaine au cours des quatre dernières années ont été brièvement décrits. UN ٧٤- تم إيراد وصف موجز للجهود التي اضطلع بها في هذا المجال خلال اﻷعوام اﻷربعة الماضية.
    Pas moins de 77 bureaux de pays cherchent à obtenir des résultats tangibles dans ce domaine au cours de la période couverte par le cadre de financement pluriannuel. UN ويهــدف ما لا يقل عن ٧٧ مكتبا قطريا إلى تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال خلال الفترة التي يشملها إطار التمويل المتعدد السنوات.
    63. Les activités de l'UNU dans ce domaine au cours de l'année ont visé à faire mieux comprendre la nouvelle notion de " métabolisme industriel " . UN ٦٣ - تركزت اهتمامات أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال خلال السنة على توسيع نطاق فهم فكرة " اﻷيض الصناعي " الجديدة.
    En commençant par la non-prolifération, nous voud-rions en premier lieu rappeler les nombreuses réussites de la communauté internationale dans ce domaine au cours de cette période, qui sont une source de satisfaction pour l'Union européenne. UN بدءا بمسألة عدم الانتشار، نود أولا أن نذكر بالمنجزات العديدة للمجتمع الدولي في هذا المجال خلال هذه الفترة، اﻷمر الذي يبعث على الارتياح الكبير للاتحاد اﻷوروبي.
    Il est important que les experts et les négociateurs poursuivent leurs travaux et progressent encore dans ce domaine au cours de l'automne prochain, et je suis sûr que tous les Etats participants sont de cet avis. UN فمن المهم أن يواصل الخبراء والمفاوضون أعمالهم وأن يحرزوا المزيد من التقدم في هذا المجال خلال الخريف القادم. وإنني واثقة من أن كل دولة مشاركة تشاطرني هذا الرأي.
    Les activités de l’UNU dans ce domaine au cours de l’année ont visé à faire mieux comprendre la nouvelle notion de «métabolisme industriel». UN ٦٣ - تركزت اهتمامات أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال خلال السنة على توسيع نطاق فهم فكرة " اﻷيض الصناعي " الجديدة.
    Soixante-dix-sept bureaux de pays ont travaillé à obtenir des résultats dans ce domaine au cours de la période 2000-2003. UN سعى 78 مكتبا قطريا لتحقيق نتائج في هذا المجال خلال فترة 2000-2003.
    Deux États parties ont communiqué des informations actualisées sur leurs activités d'assistance dans ce domaine au cours de la réunion d'avril 2007 du Comité permanent sur la destruction des stocks. UN وقدمت اثنتان من الدول الأطراف إضافة تحديثية عن أنشطة المساعدة الخاصة بها في هذا المجال أثناء اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات في نيسان/أبريل 2007.
    Deux (2) États parties ont communiqué des informations actualisées sur leurs activités d'assistance dans ce domaine au cours de la réunion d'avril 2007 du Comité permanent sur la destruction des stocks. UN وقدمت اثنتان من الدول الأطراف معلومات حديثة عن أنشطة المساعدة الخاصة بها في هذا المجال أثناء اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات في نيسان/أبريل 2007.
    Ce projet vise notamment à recueillir des renseignements statistiques comparables à ceux qui ont été utilisés dans le rapport < < Les femmes dans les sciences en Islande > > et le rapport de l'UE intitulé < < Les femmes dans la recherche industrielle > > ; ce projet vise en outre à évaluer les faits survenus dans ce domaine au cours de la période considérée. UN ويتضمن ذلك المشروع، ضمن أمور أخرى، تجميع معلومات إحصائية جديدة تقارن بالمعلومات التي استخدمت في تقرير " المرأة في العلوم في أيسلندا " وتقرير الاتحاد الأوروبي المرأة في الأبحاث الصناعية، فضلا عن تقييم التطورات في هذا المجال أثناء تلك الفترة.
    Des progrès ont été enregistrés dans ce domaine au cours de la période considérée, en dépit des complications créées par la situation politique. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Nos activités dans ce domaine au cours des deux années écoulées ont commencé à porter leurs fruits et l'heure est désormais venue de rationaliser et de regrouper nos fonctions en matière de technologie de l'information au sein d'une nouvelle Division. UN وبدأ عملنا الذي أنجزناه في هذا المجال على مدى العامين الماضيين يؤتي ثماره وحان الآن الأوان لترشيد وتوحيد وظائفنا المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في شعبة جديدة.
    Les gouvernements ont informé le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des activités qu'ils avaient entreprises dans ce domaine au cours de la période considérée. Elles étaient les suivantes : UN 32 - وقد أبلغت الحكومات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما نفذته من أنشطة في هذا الشأن خلال الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more