"dans ce domaine dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • في هذا المجال في إطار
        
    • في هذا الصدد ضمن سياق
        
    • في هذا الصدد في إطار
        
    Il faudrait renforcer la coopération internationale dans ce domaine dans le cadre d’une nouvelle convention. UN لذا يجب تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال في إطار اتفاقية جديدة.
    Le Comité sera informé de l'évolution législative dans ce domaine dans le cadre des prochains rapports périodiques. UN وستحاط اللجنة علماً بتطور التشريع في هذا المجال في إطار التقارير الدورية القادمة.
    À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des développements dans ce domaine dans le cadre de l'OMPI et de la future Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وجرى في هذا الصدد التأكيد على ضرورة النظر إلى التطورات في هذا المجال في إطار المنظمة الدولية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للتجارة التي سيتم إنشاؤها قريبا.
    Notant la diminution de la prévalence du VIH/sida, grâce à la mise en place à vaste échelle du traitement par antirétroviraux, elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'intensifier encore son action dans ce domaine dans le cadre de sa Charte nationale de la santé, en ciblant plus particulièrement les adolescents. UN كما أشارت إلى تراجع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بفضل توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نطاق واسع، وأوصت بأن تكثف جنوب أفريقيا جهودها في هذا الصدد ضمن سياق ميثاق الصحة الوطني، مع التركيز بصفة خاصة على المراهقين.
    Nous avons déjà beaucoup fait dans ce domaine, dans le cadre des accords bilatéraux, multilatéraux et mondiaux de limitation et de réduction des armes aussi bien stratégiques que classiques. UN ولقد قطعنا بالفعل شوطاً كبيراً في هذا الصدد في إطار الاتفاقات العالمية الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية وتخفيضها.
    La Syrie n'est partie ni à la Convention ni à son protocole mais elle continuera de coopérer dans ce domaine dans le cadre de ses lois nationales et de ses engagements internationaux. UN وأوضحت قائلة إن بلدها ليس طرفا في الاتفاقية أو بروتوكولها، ولكنه سيواصل التعاون في هذا المجال في إطار قوانينه الوطنية والتزاماته الدولية.
    L'efficacité et l'incidence de l'aide fournie par les organismes des Nations Unies seront renforcées lorsque ceux-ci adopteront des démarches plus globales et plus intégrées dans ce domaine, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستتعزز فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأثره من خلال قيام وكالات المنظومة العاملة في هذا المجال في إطار الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج أكثر شمولا وتكاملا بصورة متزايدة.
    Elle a l'intention d'appuyer toute entreprise susceptible de permettre de progresser dans ce domaine dans le cadre de la Conférence et de participer pleinement à tous les échanges qui seront organisés. UN وهو ينوي تأييد أي عملية يمكنها أن تتيح إحراز تقدم أكبر في هذا المجال في إطار المؤتمر والمشاركة مشاركة كاملة في أي حوار بشأن هذه المسألة.
    Ce groupe s'inspire notamment de l'expérience des institutions des Nations Unies, des recommandations du CEOS — le Committee on Earth Observation Satellite — qui a été mentionné précédemment par le représentant de l'Allemagne, et du Space Agency Forum, le SAF, ainsi que des travaux entrepris dans ce domaine dans le cadre de l'Union européenne. UN ويسترشد هذا الفريق على اﻷخص بخبرة وكالات اﻷمم المتحدة، وتوصيات اللجنة المعنية بالسواتل المخصصة لرصد اﻷرض، وهذا ما ذكره سابقا ممثل ألمانيا، ومحفل الوكالة الفضائية، وكذلك العمل المضطلع به في هذا المجال في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a toutefois été dûment pris note de l'évolution récente intervenue dans ce domaine, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et les délégations de la CARICOM attendent avec intérêt les résultats des travaux du Groupe d'experts sur la responsabilité nucléaire internationale. UN ومع ذلك، فقد أحطنا علماً على النحو الواجب بالتطورات الأخيرة في هذا المجال في إطار المنظمة الدولية للطاقة الذرية، ووفود الجماعة الكاريبية تتطلع إلى نتائج عمل فريق الخبراء المعني بالمسؤولية النووية الدولية.
    L'UNESCO a continué de promouvoir des logiciels libres et ouverts dans ses domaines de compétence et a examiné des recommandations dans ce domaine dans le cadre de l'examen SMSI+10, en collaboration avec la Fédération internationale pour le traitement de l'information. UN 44- واصلت اليونسكو الترويج لاستخدام البرامجيات الحرة ومفتوحة المصدر في مجالات اختصاصها، وناقشت التوصيات في هذا المجال في إطار استعراض القمة العالمية لمجتمع المعلومات بعد مضي عشر سنوات، بالتعاون مع الاتحاد الدولي لتجهيز المعلومات().
    Compte tenu des relations étroites existant entre désarmement et développement et des études menées dans ce domaine dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le programme global de désarmement devrait comprendre des mesures visant à assurer que le désarmement contribue effectivement au développement économique et social et en particulier à l'instauration et à l'affermissement du nouvel ordre économique international, grâce à : UN " ينبغي أن يشتمل البرنامج الشامل لنزع السلاح، مراعاة للعلاقات الوثيقة القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدراسات التي تجري في هذا المجال في إطار اﻷمم المتحدة على تدابير ترمي إلى تأمين إسهام نزع السلاح بصورة فعلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة في إقامة ودعم النظام الاقتصادي الدولي الجديد، بفضل ما يلي:
    Compte tenu des relations étroites existant entre désarmement et développement et des études menées dans ce domaine dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, le programme global de désarmement devrait comprendre des mesures visant à assurer que le désarmement contribue effectivement au développement économique et social et en particulier à l'instauration et à l'affermissement du nouvel ordre économique international, grâce à : UN " ينبغي أن يشتمل البرنامج الشامل لنزع السلاح، مراعاة للعلاقات الوثيقة القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدراسات التي تجري في هذا المجال في إطار اﻷمم المتحدة على تدابير ترمي إلى تأمين إسهام نزع السلاح بصورة فعلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة في إقامة ودعم النظام الاقتصادي الدولي الجديد، بفضل ما يلي:
    Notant la diminution de la prévalence du VIH/sida, grâce à la mise en place à vaste échelle du traitement par antirétroviraux, elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'intensifier encore son action dans ce domaine dans le cadre de sa Charte nationale de la santé, en ciblant plus particulièrement les adolescents. UN كما أشارت إلى تراجع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفضل توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نطاق واسع وأوصت بأن تكثف جنوب أفريقيا جهودها في هذا الصدد ضمن سياق ميثاق الصحة الوطني، مع التركيز خصوصاً على المراهقين.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de fournir des renseignements sur les progrès réalisés dans ce domaine dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2002-2003. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٢-٣٠٠٢.
    Enfin, plusieurs États membres ont évoqué leur engagement dans ce domaine dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN 44- وأخيراً، أفادت عدّة دول أعضاء باشتراكها في الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more