"dans ce domaine en" - Translation from French to Arabic

    • في ذلك المجال عن طريق
        
    • في هذا المجال في عام
        
    • في هذا المجال خلال
        
    • في هذا المجال من
        
    • في هذا الميدان في
        
    • في هذا المجال عن طريق
        
    • في هذا المجال وذلك
        
    • في هذا الميدان عن طريق
        
    • في مجال الإجراءات المتعلقة
        
    • ذات الصلة في عام
        
    • عن المستوطنات البشرية
        
    • في هذا الصدد من خلال
        
    • في هذا المجال مع
        
    • في هذا المضمار في
        
    • في هذا المجال في الفترة
        
    Le nouveau mécanisme tend à renforcer l'aptitude de l'Assemblée générale à tenir son rôle dans ce domaine en créant un organe subsidiaire en application de l'Article 22 de la Charte. UN ومن شأن اﻵلية المتوخاة في المقترح المنقح أن تعزز قدرات الجمعية العامة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في ذلك المجال عن طريق إنشاء جهاز فرعي بموجب المادة ٢٢ من الميثاق.
    37. En ce qui concerne la proposition de ramener de 25 à 15 le nombre de bourses d'études en matière de désarmement, elle se demande si l'on pourra réaliser des économies dans ce domaine en réduisant les frais de voyage. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تخفيض عدد زمالات نزع السلاح من ٢٥ إلى ١٥ زمالة، تساءلت عما إذا كان يمكن تحقيق وفورات في ذلك المجال عن طريق تخفيض تكاليف السفر.
    Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. UN وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011.
    Des progrès devraient être accomplis dans ce domaine en 2011. UN ويتوقع تحقيق بعض الانجازات في هذا المجال خلال عام 2011.
    L'Assemblée générale a reconnu le rôle positif joué par le Kazakhstan dans ce domaine en adoptant une résolution. UN وقد أشادت الجمعية العامة بدور كازاخستان الإيجابي في هذا المجال من خلال اتخـاذ قرار بهذا الشأن.
    Le HCR a été particulièrement actif dans ce domaine en Europe et en Asie centrale. UN وكانت المفوضية نشطة جداً في هذا الميدان في أوروبا وآسيا الوسطى.
    Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. UN وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي.
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في ذلك المجال عن طريق تيسير تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    L'Union européenne espère que d'autres progrès seront accomplis dans ce domaine en 2012. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في عام 2012.
    La loi sur l'énergie nucléaire a remplacé les textes de loi précédents qui avaient été adoptés dans ce domaine en 1977. UN وأبطل قانون الطاقة الذرية التشريعات السابقة التي كانت قد وضعت في هذا المجال في عام 1977.
    L'aide apportée aux PMA dans ce domaine en 2013 couvre des domaines tels que les statistiques, les réformes juridiques et l'entreprenariat. UN وتغطي المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في هذا المجال في عام 2013 مجالات مثل الإحصاءات، والإصلاحات القانونية، وتنظيم الأعمال.
    :: À la différence de la situation de 1999, caractérisée par une absence quasi-totale d'interventions dans le cadre des systèmes d'alerte rapide, un certain nombre de pays ont fait état de progrès dans ce domaine en 2000; UN :: وعلى عكس ما حدث في عام 1999، حيث كان العمل في مجال نظم الإنذار المبكر منعدما تماما تقريبا، أبلغ عدد من البلدان عن تحقيق تقدم في هذا المجال خلال عام 2000؛
    En adoptant ses conclusions concertées, la Commission a poursuivi les travaux qu'elle avait entrepris dans ce domaine en 1999 et 2000. UN وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000.
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    L'organisation < < Patientenstelle > > de Zurich est la plus ancienne organisation dans ce domaine en Suisse. UN ومنظمة زيورخ هي أقدم منظمة في هذا الميدان في سويسرا.
    Toutefois, la CNUDCI doit s'attaquer au problème des doubles emplois dans ce domaine en renforçant la coopération et la coordination avec les autres organisations internationales compétentes afin d'assurer la cohérence des activités. UN وأنه يلزم أن تتصدى اللجنة لازدواجية العمل في هذا المجال عن طريق تحسين التعاون والتنسيق والترابط مع منظمات دولية أخرى.
    L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    L'ASEAN comme le Japon comptent resserrer leur coopération dans ce domaine en mettant en œuvre leur Déclaration commune. UN وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك.
    Considérant également que les professionnels nationaux et internationaux de la lutte antimines, y compris le personnel et les forces de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, jouent un rôle précieux dans ce domaine en permettant aux communautés locales de reprendre une vie normale et de recouvrer leurs moyens de subsistance grâce au rétablissement de l'accès à des terres précédemment minées, UN وإذ تقر أيضا بما يبذله العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، من جهود قيمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل تمكين سكان المجتمعات المحلية من استئناف حياتهم العادية واستعادة مصادر رزقهم عن طريق الاستفادة من جديد من الأراضي التي كانت ملوثة بالألغام،
    Les organisations qui avaient rendu compte des activités qu'elles avaient menées dans ce domaine en 2009 ont été invitées à s'en tenir aux faits nouveaux survenus depuis. UN ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2009 إلى ألا تقدم من المعلومات سوى ما هو جديد مقارنة بما قدمته من قبل.
    vii) Coordonner un échange mondial d'informations sur les établissements humains et entreprendre des activités d'information dans ce domaine en coopération avec le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` القيام بدور مركز تنسيق لتبادل المعلومات المتعلقة بالمستوطنات البشرية على صعيد عالمي، وبدء أنشطة إعلامية عن المستوطنات البشرية بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة؛
    Le Plan de travail souligne également que l'ONUDI devrait fournir son appui essentiellement sous la forme d'ensembles complets de services intégrés et développer encore ses capacités dans ce domaine en constituant des équipes interdisciplinaires. UN وتؤكد خطة الأعمال أيضا على ضرورة أن توفر اليونيدو دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة وأن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد من خلال تكوين أفرقة متعددة التخصصات.
    Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. UN وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا.
    De nombreuses initiatives régionales ont également été lancées dans ce domaine en Amérique latine, en Afrique et en Asie, l’OCDE a adopté une convention sur ce thème, de nombreux travaux ont été faits au sein de l’Union européenne et bon nombre de pays s’y sont intéressés au niveau national. UN وقد تم طرح عدة مبادرات إقليمية في هذا المضمار في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا، كما اعتمدت منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي معاهدة تتعلق بهذا الموضوع، وتم الاضطلاع بأنشطة عديدة داخل الاتحاد اﻷوروبي واهتمت به بلدان كثيرة على الصعيد الوطني.
    27. La NouvelleZélande accepte ces recommandations mais ne pourra à moyen terme progresser dans ce domaine en raison d'activités plus prioritaires. UN 27- تقبل نيوزيلندا هاتين التوصيتين لكنها لن تتمكن من إحراز تقدم في هذا المجال في الفترة المتوسطة الأجل بسبب وجود عمل ذي أولوية أعلى لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more