"dans ce domaine ont" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الميدان
        
    • في هذا المجال قد
        
    • خلصت إلى
        
    • في هذا المجال إلى
        
    • به في هذا المجال
        
    • في هذا المجال على
        
    • في هذا المجال كانت
        
    • المضطلع بها في هذا المجال
        
    Les modestes progrès enregistrés dans ce domaine ont simplement permis d'enrayer la crise du système financier international. UN وكل ما سمح به التقدم المتواضع الذي تم في هذا الميدان هو استئصال أزمة النظام المالي الدولي.
    Certains établissements d'enseignement dotés d'une expérience dans ce domaine ont exprimé leur désir d'être associés à la mise en place d'un tel programme. UN وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة.
    Les réformes menées dans ce domaine ont abouti à des résultats significatifs et les opérations ont pris un caractère pluridimensionnel. UN وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Jusqu'à présent, la situation et les besoins dans ce domaine ont été évalués. UN قُيِّمت الحالة والاحتياجات في هذا المجال إلى حد الآن.
    Les travaux accomplis dans ce domaine ont été fortement stimulés en 2002 avec l'élaboration d'une stratégie visant à accélérer les progrès dans l'éducation des filles. UN وأعطيت دفعة قوية للعمل المضطلع به في هذا المجال في عام 2002 بفضل وضع استراتيجية للتعجيل بالتقدم المحرز في تعليم البنات.
    Les activités menées par l'UNESCO dans ce domaine ont consisté à : UN وقد اشتملت الأنشطة في هذا المجال على ما يلي:
    Les pressions exercées dans ce domaine ont pour but de contraindre les Arabes à collaborer avec les institutions israéliennes afin de consolider le fait accompli de l'annexion. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Pourtant, toutes les tentatives faites pour évaluer l'impact de la coopération dans ce domaine ont échoué, ce que démontre amplement la persistance des besoins de coopération technique. UN ولكن جميع المبادرات التي حصلت لتقييم أثر التعاون في هذا الميدان قد باءت بالفشل، مما يبين بكل وضوح استمرار الاحتياجات إلى التعاون التقني.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. > > UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    Les réalisations dans ce domaine ont été saluées au-delà de sa région immédiate. UN وامتد الاعتراف بمنجزاتها في هذا الميدان إلى خارج منطقتها المباشرة.
    Le rapport révèle que les activités dans ce domaine ont véritablement commencé. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    Je voudrais enfin constater ici que les efforts déployés dans le cadre des grandes conférences internationales pour relancer le dialogue international sur le développement et renforcer le rôle de l'ONU dans ce domaine ont pris un nouvel élan. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    En outre, en dépit de conditions difficiles, les activités de coopération technique du secrétariat dans ce domaine ont débouché sur des progrès concrets. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الأمانة في هذا المجال قد حققت تقدماً ملموساً على الرغم من الأوضاع الصعبة القائمة.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Les efforts que nous avons menés dans ce domaine ont contribué à réduire notablement le degré de corruption de l'appareil de l'État. UN وقد أدت أنشطتنا في هذا المجال إلى تخفيض كبير في مستوى الفساد في الحكومة.
    À une seule exception près, on peut donc dire, en guise de conclusion principale de la présente évaluation, que les travaux menés dans ce domaine ont atteint les objectifs fixés. UN وبالتالي يمكن القول، مع استثناء واحدٍ، إن هذا التقييم قد خلص إلى استنتاج عام شامل مفاده أن العمل المضطلع به في هذا المجال هو عمل ناجح من حيث تحقيق الأهداف المحددة.
    Les interventions mises en œuvre dans ce domaine ont visé à améliorer l'accessibilité et la qualité des services de santé procréative grâce à la formation d'assistants médicaux. UN ركزت التدخلات المنفذة في هذا المجال على زيادة إمكانية الوصول وتحسين نوعية خدمات الصحة الإنجابية عن طريق تدريب المساعدين الطبيين على توفير خدمات الصحة الإنجابية.
    Les activités internationales dans ce domaine ont surtout visé à lutter contre l'accumulation excessive d'armes classiques et à obtenir une plus grande transparence. UN فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية.
    Les activités menées dans ce domaine ont beaucoup contribué à la sécurité qui a marqué les élections de 2010. UN والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال ساهمت بصورة كبيرة في إشاعة الأمن أثناء انتخابات 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more