Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. | UN | ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل. |
C'est une Afrique du Sud nouvelle que nous félicitons aujourd'hui d'avoir retrouvé ou, plus exactement, de prendre sa place dans ce forum. | UN | إنها جنوب افريقيا جديدة تلك التي نهنئها اليوم على إعادة كسب، أو بشكل أدق، اتخاذ مكانها في هذا المحفل. |
Ici, dans ce forum où toutes les voix se font entendre, elle doit être rassemblée et considérée comme un tout. | UN | وهنا، في هذا المحفل الذي تسمع فيه كل اﻷصوات، ينبغي أن تجمع كل عناصر الصورة لتنظر إليها في مجملها. |
Je suis très heureux de me trouver ici aujourd’hui dans ce forum qui réunit des participants du monde entier. | UN | يسعدني بالغ السعادة أن أكون معكم اليوم في هذا المنتدى الذي يجمع أناسا من جميع انحاء العالم. |
Nous sommes certains que les débats que nous tenons dans ce forum et dans d'autres seront plus faciles lorsque chacun aura pris des mesures concrètes et pratiques. | UN | ونحن متأكدون أن مناقشاتنا في هذا المنتدى وغيره من المنتديات ستكون أسهل عندما يتخذ الجميع إجراءات ملموسة وعملية. |
Elles ont été soulignées à plusieurs reprises, y compris dans ce forum. | UN | وقد تم إجمالها مرارا وتكرارا بما في ذلك في هذا المحفل. |
Le lien entre migration et développement est un thème récurrent dans ce forum. | UN | ويشكل الرابط بين الهجرة والتنمية موضوعا اعتياديا في هذا المحفل. |
La Haut—Commissaire aux droits de l'homme aura un rôle particulier à jouer dans ce forum social Voir E/CN.4/Sub.2/1997/9, par. 92 à 98. | UN | ويقع على عاتق المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان دور خاص في هذا المحفل الاجتماعي. |
Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis dans ce forum pour commémorer le cinquantième anniversaire de notre Organisation. | UN | وقبل سنة، اجتمع زعمــاء العالــم معا في هذا المحفل من أجل الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
Nous nous félicitons d'entendre dans ce forum certains pays développés renouveler leurs engagements. | UN | وقد سررنا لسماع بعض البلدان المتقدمة النمو تؤكد مجددا التزاماتها في هذا المحفل. |
Personne n'a donné au représentant syrien un mandat pour représenter la Palestine ici, eu égard en particulier au passé de son pays en matière de massacres, dont je préférerais ne pas faire état dans ce forum. | UN | ولم يعط أحد وكالة للممثل السوري لكي يمثل الفلسطينيين هنا، وبخاصة في ضوء سجل بلده، المتعلق بالمذابح في هذا الصدد، الذي أود ألا أذكره في هذا المحفل. |
Ma délégation souhaite réitérer les propositions qui ont été faites à diverses occasions dans ce forum en vue d'améliorer le rapport du Conseil et de permettre à l'Assemblée générale de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد من جديد المقترحات التي جرى اﻹعراب عنها في مناسبات مختلفة في هذا المحفل بصدد تحسين تقرير المجلس بحيث يسمح للجمعية بالاضطلاع بالمسؤوليات التي كلفها بها الميثاق. |
Et comme nous en avons témoigné dans ce forum et ailleurs, nous ne ménagerons aucun effort pour contribuer à la réalisation d'un consensus sans préjugé, de manière concrète et en vue de résultats tangibles. | UN | وكما أثبتنا في هذا المحفل وسواه، إننا لن ندخر أي جهد في سبيل المساهمة في تحقيق توافق آراء يتسم بالحيدة، بصورة عملية وبهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Et c'est dans ce forum que peut se résorber la contradiction apparente entre développement et défis environnementaux, comme l'esquisse le dernier rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وسنتمكن في هذا المحفل من حل التناقض الواضح بين التنمية والتحديات البيئية، على النحو الوارد في آخر تقرير بشأن التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Tandis que nous débattons dans ce forum de la reconnaissance éventuelle du Conseil national de transition - qui s'est autoproclamé comme tel - l'OTAN continue de bombarder la Libye. | UN | ونحن نناقش في هذا المحفل إمكانية الاعتراف بالمجلس الوطني الانتقالي المعلن من جانب واحد، يتواصل قصف حلف شمال الأطلسي لليبيا. |
Cela s'est reproduit dans d'autres réunions, y compris ici, à l'Assemblée générale, alors que le Président d'un pays faisait une déclaration, dans ce forum même. | UN | حدثت مرة أخرى في اجتماعات أخرى، بما في ذلك هنا في الجمعية العامة، أثناء إدلاء رئيس بلد بعينه لخطاب - هنا في هذا المحفل. |
Cependant, malgré ces changements historiques, nombre des préoccupations que le Père de notre nation a exposées avec tant de force et de persuasion dans ce forum persistent encore. La plus grande partie de l'humanité continue de souffrir de la pauvreté, de la faim, de la maladie et de la malnutrition. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التغيرات التاريخية، فإن العديد من الشواغل التي أعرب عنها أبو أمتنا بكل قوة واقناع في هذا المحفل الجليل ما زالت قائمة، فلا يزال الغالبية من البشر يعانون من الفقر والجوع والمرض وسوء التغذية. |
Cette opposition repose sur le principe juridique, reconnu dans ce forum multilatéral comme dans d'autres, qui décourage l'utilisation de mesures coercitives sans autorisation préalable, conformément aux dispositions prévues à cet égard par la Charte des Nations Unies. | UN | وتنطلق تلك المعارضة من المبدأ القانوني، المعترف به في هذا المحفل والمحافل المتعددة الأطراف الأخرى، الذي لا يشجع على استخدام تدابير قسرية بدون رخصة سابقة وفقا للأحكام التي أنشأها في هذا الصدد ميثاق الأمم المتحدة. |
Compte tenu de sa position à quelques mètres à peine au-dessus du niveau de la mer, Kiribati est mieux connue dans ce forum pour ses problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وبحكم موقع كيريباس على ارتفاع عدة أمتار عن مستوى سطح البحر، فإنها معروفة بشكل أفضل في هذا المنتدى بتحديات تغيُّر مناخها. |
Mlle Hennouda (Algérie) : C'est pour moi un honneur de représenter mon pays dans ce forum des jeunes. | UN | السيدة هنودة (الجزائر) (تكلمت بالفرنسية): يشرفني أن أمثل بلادي في هذا المنتدى الشبابي. |