Toutefois, la communauté internationale a joué et continue de jouer un rôle important dans ce processus de paix, et elle a considérablement investi sur le plan politique aussi bien que financier. | UN | لكن المجتمع الدولي قام ولا يزال يقوم بدور هام في عملية السلام التي استثمر فيها استثمارات سياسية ومالية كبيرة. |
Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. | UN | وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك. |
La professionnalisation d'une armée de 1 500 hommes et la création d'une police séparée de l'armée s'inscrivent dans ce processus de paix : «Paix à protéger, paix à garantir.» Et ceci pour le bonheur de toutes les Haïtiennes et de tous les Haïtiens. | UN | وتدريب جيش قوي قوامه ٥٠٠ ١ جندي، وإنشاء قوة شرطة مستقلة عن الجيش، أمر يندرج في عملية السلام. والسلام لا بد من حمايته وضمانه من أجل سعادة جميع أبناء هايتي رجالا ونساء. |
Nous nous félicitons aujourd'hui des nouveaux progrès réalisés dans ce processus de paix, dont l'apogée a été la récente signature à Washington d'accords nouveaux et prometteurs entre les parties. | UN | واليوم نحيط علما مع الارتياح بالمزيد من التقدم الذي أحرز في عملية السلام هذه، توج بالتوقيع مؤخرا في واشنطن على اتفاقات جديدة ومبشـــرة بالخير بيـــن الطرفين. |
Nous leur sommes reconnaissants à tous pour leurs précieux efforts dans ce processus de paix qui fut long et difficile. | UN | ونحن ممتنون لهم جميعا لجهودهم القيمة في هذه العملية السلمية الصعبة الطويلة. |
Nous reconnaissons le rôle important joué par l'ONU dans ce processus de paix et nous espérons qu'elle restera impliquée jusqu'au terme de celui-ci. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية. |
dans ce processus de paix en cours, il est un domaine qui revêt une importance capitale et qui constitue un impératif, c'est celui de l'indépendance de la justice, dont l'administration équitable consacrera la fin de l'impunité. | UN | ثمة مجال حتمي يتسم بأهمية بالغة في عملية السلام الجارية حاليا وهو العدالة المستقلة، التي ستمثل إدارتها على نحو منصف نهاية الإفلات من العقوبة. |
La présidence palestinienne a démontré son courage, son pragmatisme et sa persévérance tout au long du processus et a prouvé qu'elle était un partenaire véritable et responsable dans ce processus de paix, en dépit des crises et des souffrances continues vécues par le peuple palestinien. | UN | لقد أبدت القيادة الفلسطينية في كل مراحل النزاع شجاعة وواقعية ومثابرة أعطت الدليل على أنها شريك حقيقي وجدّي في عملية السلام وذلك بالرغم من المآسي والإحباطات المتتالية. |
L'Accord intérimaire conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), qui avait été mis au point à Taba, en Égypte, et qui a été signé à Washington le 28 septembre, a été un résultat majeur dans ce processus de paix. | UN | والاتفاق المؤقت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وضع في صورته النهائية في طابا، بمصر، وتم التوقيع عليه في واشنطن، في ٢٨ أيلول/سبتمبر، كان إنجازا رئيسيا في عملية السلام. |
En revanche, je suis encouragé par le fait que, malgré l'absence de progrès au cours des derniers mois, la communauté internationale est demeurée activement engagée dans ce processus de paix et a continué de le soutenir. | UN | 37 - وفي الوقت ذاته، من دواعي تفاؤلي أن المجتمع الدولي ظل، رغم عدم إحراز تقدم في الأشهر الأخيرة، يشارك بفعالية في عملية السلام هذه ويقدم لها الدعم. |
Je loue le rôle joué par tous les protagonistes extérieurs dans ce processus de paix, en particulier l'équipe de médiation de l'IGAD, sous la conduite du Kenya, les pays de la troïka (États-Unis d'Amérique, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) et les membres du Forum des partenaires de l'IGAD. | UN | كما وأحيي عمل جميع الشركاء الخارجيين في عملية السلام هذه، لا سيما فريق الوساطة التابع للإيغاد، بقيادة كينيا، والبلدان الثلاثة وهي النرويج والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية وأعضاء منتدى شركاء الإيغاد. |
J'espère que les autorités compétentes prendront les dispositions voulues et attendues depuis longtemps pur régler cette affaire et témoigner ainsi de leur bonne volonté à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale, qui ont tant investi dans ce processus de paix. | UN | وآمل في أن تتخذ السلطات ذات الصلة، في كل من العاصمتين، الخطوات اللازمة، التي طال انتظارها، لحسم هذه المسألة بوصف ذلك عربونا للنية الحسنة تجاه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع اللذيـن استثمرا الكثير في عملية السلام هذه. |
Le progrès dans ce processus de paix entre nos cinq pays constitue un maillon supplémentaire de la chaîne qui mène à la paix et la sécurité mutuelle; renforce le développement harmonieux de la communauté et la protège, face aux menaces contre notre sécurité et à la vulnérabilité de nos territoires et de nos peuples. | UN | ويمثل التقدم في هذه العملية السلمية بين بلداننا شوطا جديدا في طريقنا نحو السلام والأمن المتبادلين، اللذين يعززان التنمية المنسجمة لجماعتنا، ويحمياننا من التهديدات الأمنية ومن نقاط الضعف التي تعاني منها شعوبنا وأراضينا. |