"dans ce territoire" - Translation from French to Arabic

    • في الإقليم
        
    • في ذلك الإقليم
        
    • في هذا اﻹقليم
        
    • إلى ذلك الإقليم
        
    • في تلك الأراضي
        
    • إلى الإقليم
        
    • إلى الأرض المحتلة
        
    • داخل هذه الأرض
        
    • داخل هذه اﻷراضي
        
    • فيما يتعلق بهذا الاقليم
        
    • لكنه يقع خارج هذا البلد
        
    À Dakhla, il a présidé une réunion du Conseil des ministres, la première tenue par lui dans ce territoire. UN وترأس الملك محمد السادس في الداخلة اجتماعا لمجلس الوزراء، وهي أول مرة يحصل فيها ذلك في الإقليم.
    Nous saluons également la précieuse contribution de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour les progrès accomplis dans ce territoire. UN ونثني كذلك على الإسهام القيّم للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً في التقدم المحرز في الإقليم.
    Toutefois, de nombreux Sahariens ont par la suite été déplacés par le conflit dans ce territoire et il est impossible d'organiser un référendum sur son avenir sans tenir compte de la diaspora. UN بيد أنه تشرِد عدد كبير من الصحراويين بعد ذلك جراء النزاع في ذلك الإقليم وأصبح مستحيلا عقد استفتاء على مركزه مستقبلا دون أن يؤخذ المغتربون في الاعتبار.
    Le conflit dans ce territoire doit être réglé par un accord mutuel entre les parties et conformément aux résolutions de l'ONU appelant à l'autodétermination du Sahara. UN ويجب حلّ الصراع في ذلك الإقليم بالاتفاق المتبادل بين الأطراف، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير للصحراويين.
    Ils ont leurs racines depuis plusieurs générations dans ce territoire. UN فجذورهم هم أيضا راسخة منذ عدة أجيال في هذا اﻹقليم.
    5. Prie également son président de procéder à des consultations avec la Puissance administrant de Guam en vue de faciliter l’envoi d’une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire. UN 5 - تطلب أيضا من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة بالإدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم.
    Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    2. Décide de suivre de près les consultations territoriales sur le futur statut des Bermudes et de faciliter l'exécution dans ce territoire d'un programme d'éducation du public, si la demande en est faite, ainsi que de tenir des consultations et de prendre toutes les dispositions nécessaires à l'envoi d'une mission dans le territoire; UN 2 - تقـرر أن تتابع عـن كثب المشاورات التي يجريها الإقليم بشـأن وضع برمـودا السياسي القانوني في المستقبل وأن تيســر تقديم المساعدة إلى الإقليم من خلال تنفيـذ برنامج تـثـقيفـي للعامــة، بنـاء على طلبهـا، وإجــراء مشاورات واتخاذ جميع الترتيبـات اللازمة لكـي توفـد بعثــة زائرة إلى الإقليــم؛
    Dans le cas de la Namibie, la Cour était priée de donner un avis sur la signification juridique des mesures prises par l'Organisation des Nations Unies lorsqu'elle avait mis fin au mandat de l'Afrique du Sud sur le Sud-Ouest africain et sur leur incidence juridique sur le statut de l'Afrique du Sud dans ce territoire. UN ففي قضية ناميبيا، طُلب من المحكمة إعطاء رأيها في المغزى القانوني للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة بإنهائها انتداب جنوب أفريقيا على جنوب غرب أفريقيا وأثره القانوني على مركز جنوب أفريقيا في الإقليم.
    Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تلاحظ أن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبهم الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تلاحظ بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    Les opérations militaires qui conduisirent en 1967 à l'occupation de la Cisjordanie ayant pris fin depuis longtemps, seuls les articles de la quatrième Convention de Genève visés au troisième alinéa de l'article 6 demeurent applicables dans ce territoire occupé. UN وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل.
    Néanmoins, nous sommes vivement préoccupés par l'évolution actuelle de la situation dans ce territoire et par les tentatives qui sont faites pour légaliser l'occupation du Sahara occidental en proposant des solutions reposant sur le déni du droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN بيد أنه يساورنا شعور بالقلق العميق حيال التطورات الحالية في ذلك الإقليم والمحاولات الرامية إلى إضفاء المشروعية على احتلال الصحراء الغربية، من خلال اقتراحات لحلول تقوم على إنكار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Le rapport de cette mission, publié sous la cote A/AC.109/2014/20/Rev.1, contient des conclusions et recommandations sur la manière de faire avancer le processus de décolonisation dans ce territoire. UN وحدد تقرير البعثة، الوارد في الوثيقة A/AC.109/2014/20/Rev.1 استنتاجات وتوصيات بشأن كيفية المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار في ذلك الإقليم.
    Désormais, la discrimination raciale en matière d'emploi, de formation, d'éducation, de logement et de fourniture de biens et services est interdite dans ce territoire. UN وبذلك، تُحظر في هذا اﻹقليم ممارسة التمييز العنصري في العمل والتدريب والتعليم والمسكن واحتياز الممتلكات والحصول على الخدمات.
    Les violations des droits de l'homme dans ce territoire sont devenues monnaie courante et même si l'on peut se féliciter de la visite en 1995 du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire. UN وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم أصبحت أمرا معتادا ورغم الشعور بالارتياح إزاء الزيارة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    88. Toutefois, les mesures les plus urgentes à prendre consistent à enquêter sur le sort de toutes les personnes victimes du conflit en Tchétchénie, à rendre publics les rapports d'enquête et à faire cesser les violations répétées des droits de l'homme dans ce territoire. UN ٨٨- غير أن التدابير التي تمس الحاجة إلى اتخاذها تتمثل في التحقيق في مصير جميع اﻷشخاص من ضحايا الصراع في الشيشان، وفي إعلان تقارير التحقيق ووقف الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم.
    5. Prie également son président de procéder à des consultations avec la Puissance administrant de Guam en vue de faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire. UN 5 - تطلب أيضا من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة بالإدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم.
    5. Prie également son président de procéder à des consultations avec la Puissance administrante de Guam en vue de faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans ce territoire. UN 5 - تطلب كذلك من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدول القائمة بالإدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم.
    Les représentants ont noté la détérioration des indicateurs, qui témoignaient d'une régression économique profonde et durable dans ce territoire. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    2. Décide de suivre de près les consultations territoriales sur le futur statut des Bermudes et de faciliter l'exécution dans ce territoire d'un programme d'éducation du public, si la demande en est faite, ainsi que de tenir des consultations et de prendre toutes les dispositions nécessaires à l'envoi d'une mission dans le territoire; UN 2 - تقـرر أن تتابع عـن كثب المشاورات التي يجريها الإقليم بشـأن مركز برمـودا في المستقبل وأن تيســر تقديم المساعدة إلى الإقليم من خلال تنفيـذ برنامج تـثـقيفـي عام، حسب الطلب، وأن تجري مشاورات وتتخذ جميع الترتيبـات اللازمة لكـي توفـد بعثــة زائرة إلى الإقليــم؛
    La présence démographique et territoriale du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé se trouve menacée par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de transférer sa population dans ce territoire (voir par. 10 supra). UN 12 - ويتعرض وجود الشعب الفلسطيني الديمغرافي والإقليمي في الأرض الفلسطينية المحتلة للخطر من جراء مواصلة نقل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسكانها إلى الأرض المحتلة (انظر الفقرة 10 أعلاه).
    Conformément à son mandat, le Conseil a décidé d'inscrire dans le Registre des dommages uniquement les pertes ou les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et uniquement dans la mesure où la perte ou le dommage a été subi dans ce territoire. UN وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض.
    Pendant ce temps, la route menant d'Okucani au point d'entrée dans ce territoire par le pont sur la Save a été soumise à des tirs d'artillerie nourris de la part des forces croates, et l'aviation militaire croate a bombardé les deux rives du fleuve. UN وعانى الطريق من أوكوتساني الى المعبر داخل هذه اﻷراضي على جسر نهر سافا من قصف مدفعي كثيف من القوات الكرواتية أثناء هذه الفترة، وقصفت الطائرات الحربية الكرواتية جانبي النهر.
    " Le fait que l'Afrique du Sud n'a plus aucun titre juridique l'habilitant à administrer le territoire ne la libère pas des obligations et responsabilités que le droit international lui impose envers d'autres États et qui sont liées à l'exercice de ses pouvoirs dans ce territoire. UN " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فإن هذا لا يعفيها من التزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها فيما يتعلق بهذا الاقليم.
    b. Originaire d'un territoire non métropolitain du pays d'affectation et ayant normalement résidé dans ce territoire avant sa nomination, l'intéressé réside de façon continue en dehors de ce territoire; UN ب - في حالة الموظف الذي يكون من أهالي إقليم تابع لبلد مركز العمل لكنه يقع خارج هذا البلد ويكون قد أقام به الموظف بصفة اعتيادية قبل التعيين، أن تستمر إقامة الموظف، أثناء قيامه بواجباته الرسمية، في خارج ذلك الإقليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more