"dans certaines affaires" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الحالات
        
    • في بعض القضايا
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • في قضايا معينة
        
    • في حالات محددة
        
    • ففي بعض القضايا
        
    • في قضايا محددة
        
    • فيما يتصل بقضايا محددة
        
    Il se félicite, par exemple, de l'utilisation de salles spéciales (dômes Gesell) pour l'audition des enfants victimes dans certaines affaires. UN وهي ترحب، على سبيل المثال، باستخدام قاعات خاصة لعقد جلسات الاستماع إلى الضحايا من الأطفال في بعض الحالات.
    Il arrive donc, dans certaines affaires, qu'un même militaire soit à la fois juge et partie. UN وهذا يعني في بعض الحالات أن نفس الموظف يمكن أن يكون في آن واحد قاضياً وطرفاً فيما يتعلق بالأفعال موضوع التحقيق.
    La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. UN ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا.
    41. La grossesse pourra être considérée comme une circonstance atténuante dans le prononcé de la sentence dans certaines affaires pénales moins graves. UN 41 - وقالت إن الحمل قد يكون عاملا مخففا في إصدار الأحكام في بعض القضايا الجنائية الأقل جسامة.
    dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    En outre, la nature des critères utilisés pour prononcer une peine d'emprisonnement en isolement à perpétuité dans certaines affaires de génocide ne ressort pas clairement du rapport et des réponses. UN وليس واضحا أيضا من التقرير أو الردود على الأسئلة ما هي المعايير المتبعة في فرض السجن الانفرادي المؤبد في حالات معينة من حالات الإبادة الجماعية.
    Peut-être cependant serait-il possible dans certaines affaires d’admettre à titre provisoire ce type de pièces à conviction, sous réserve que la défense aurait le droit, après examen des pièces en question, d’exiger la comparution des témoins dont elle souhaiterait examiner contradictoirement les dires. UN بيد أنه قد يكون من الممكن في بعض الحالات قبول ذلك المستند مؤقتا شريطة عدم الإخلال بحق الدفاع في أن يطلب، بعد بحثه لذلك المستند، مثول الشهود الذين يرغب في استجوابهم للتأكد من صحة بياناتهم.
    En outre, dans certaines affaires, les juges n'ont pas jugé recevables les aveux faits en garde à vue par des détenus. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر القضاة الاعترافات التي أدلى بها المحتجزون غير مقبولة في بعض الحالات.
    dans certaines affaires, les tribunaux ont déclaré irrecevables des moyens de preuve recueillis sans mandat de perquisition et de saisie. UN وقد حكمت المحاكم في بعض الحالات بعدم مقبولية الأدلة المحصلة دون أمر تفتيش وحجز.
    dans certaines affaires, on a donc jugé que la Finlande n'est pas parvenue à garantir le droit à un procès équitable. UN لذلك، صدرت في بعض الحالات أحكام تقضي بأن فنلندا تخلفت عن امتثال الحق في محاكمة منصفة.
    dans certaines affaires, on a donc jugé que la Finlande n'est pas parvenue à garantir le droit à un procès équitable. UN لذلك، صدرت في بعض الحالات أحكام تقضي بأن فنلندا تخلفت عن امتثال الحق في محاكمة منصفة.
    Les tribunaux italiens se sont penchés dans certaines affaires sur le problème de l'identification des organes d'une organisation internationale. UN تناولت المحاكم الإيطالية في بعض القضايا مشكلة تحديد الأجهزة التابعة لمنظمة دولية ما.
    De plus, dans certaines affaires civiles prévues par la loi, les associations publiques et les syndicats peuvent représenter des particuliers. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للرابطات والاتحادات العامة أن تمثل الأفراد في بعض القضايا المدنية التي يحددها القانون.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a appris que dans certaines affaires de peine de mort concernant des délinquants mineurs, l'âge n'était pas avancé comme constituant une circonstance atténuante lors des délibérations précédant le jugement. UN بيد أن المقرر الخاص قد أُخبر بأنه في بعض القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام وتتعلق بأحداث جانحين، لا تُعتبر السن عاملاً مخففاً في مرحلة إصدار الحكم في المحاكمة.
    Il n’est donc pas étonnant que, dans certaines affaires, les mises en accusation aient dû être rédigées en hâte, tandis que des éléments de preuve nouveaux d’une importance considérable ont été découverts ensuite. UN فلا عجب إذن في أن تكون قرارات الاتهام قد سحبت بشكل اضطراري وعلى عجل في بعض القضايا وفي أن تكون أدلة جديدة كثيرة قد اكتشفت فيما بعد.
    Parmi les juristes somaliens que l'Experte indépendante a rencontrés, beaucoup considéraient qu'en matière de statut personnel comme dans certaines affaires pénales, le droit islamique et le système traditionnel devaient s'appliquer. UN وكثير من فقهاء القانون الصوماليين الذين التقت بهم الخبيرة المستقلة يعتبرون أنه في قضايا اﻷحوال الشخصية وكذلك في بعض القضايا الجنائية يجب أن تسود الشريعة وكذلك النظام التقليدي.
    dans certaines affaires, le bureau du procureur serbe chargé des crimes de guerre et les services de sécurité serbes ont rapidement exécuté les demandes de mesures de protection qui leur avaient été adressées concernant des témoins menacés. UN وفي بعض الحالات المحددة، استجاب على الفور كل من مكتب المدعي العام الصربي المتخصص في جرائم الحرب والأجهزة الأمنية الصربية لطلبات ترمي إلى ضمان سلامة الشهود المعرضين للخطر، وذلك عن طريق اتخاذ تدابير معينة.
    dans certaines affaires, le Comité a constaté des violations de cette obligation conventionnelle. UN وفي بعض الحالات تبينت اللجنة وجود انتهاكات لهذا الالتزام الذي تمليه المعاهدة().
    dans certaines affaires, et l'accusation pense que c'était en échange de faveurs financières et sexuelles. Open Subtitles في حالات معينة والإدعاء يعتقد أن ذلك كان تجارة للحصول على خدمات مالية وجنسية
    dans certaines affaires, le Comité a conclu à des violations des dispositions du Pacte mais n'a pas recommandé de mesure corrective particulière, alors que dans d'autres affaires, il n'a pas constaté de violation des dispositions du Pacte mais a néanmoins pris de telles mesures. UN وخلصت اللجنة في قضايا معينة إلى حدوث انتهاكات لكنها لم توص بأي شكل من أشكال سبل الانتصاف، في حين أنها لم تخلص إلى حدوث انتهاكات في قضايا أخرى لكنها أوصت مع ذلك بسبلٍ للانتصاف.
    On a principalement recours à des partenariats pour faciliter l'échange d'informations sur les menaces et leur évolution, mais aussi pour mener des activités de prévention et intervenir dans certaines affaires. UN وتُستخدم الشراكات غالباً من أجل تيسير تبادل المعلومات عن التهديدات والاتجاهات، وكذلك من أجل تنفيذ أنشطة وإجراءات وقائية في حالات محددة.
    Une protection physique a été accordée aux juges et aux témoins dans certaines affaires. UN وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة.
    Aujourd'hui, cependant, les autorités compétentes des pays en développement participent parfois à l'échange de renseignements généraux et fournissent occasionnellement une assistance technique dans certaines affaires; par exemple, la Commission kényenne des monopoles et des prix a conseillé la Commission zambienne de la concurrence dans une affaire concernant le secteur de la brasserie. UN غير أن سلطات تنظيم المنافسة في البلدان النامية باتت تشارك أحياناً في عمليات تبادل المعلومات العامة، وتم، من حين إلى آخر، تقديم بعض المساعدة التقنية فيما يتصل بقضايا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more