En pareil cas, les coûts inhérents à un programme de clémence expressément axé sur les ententes peuvent, dans certaines juridictions, excéder les avantages de ce programme. | UN | وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية. |
Enfin, dans certaines juridictions, le droit est interprété de telle manière que la famille de la victime est autorisée à exécuter le condamné. | UN | وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام. |
Des mesures de lutte contre la corruption ont été prises dans certaines juridictions. | UN | واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد. |
dans certaines juridictions, la protection contre la violence domestique est faible. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
Le nombre des enquêtes entreprises variait considérablement, de moins de 10 dans certaines juridictions à des centaines dans d'autres. | UN | وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى. |
Ce droit existe dans certaines juridictions. | UN | وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية. |
Il a été ajouté que, dans certaines juridictions, le prononcé d'ordonnances préliminaires pouvait susciter des objections fondées sur la violation du principe d'une procédure régulière. | UN | وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة. |
L'article 13 constituait certes une amélioration mais, dans certaines juridictions, la reconnaissance pouvait entraîner des retards et elle n'était pas toujours possible au moment où le représentant étranger en avait besoin. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي. |
Les premiers rapports comportaient une catégorie distincte pour les États fédéraux dans lesquels la peine capitale ne s'appliquait que dans certaines juridictions. | UN | وكانت التقارير الأولى تتضمن فئة منفصلة مكوَّنة من الدول الاتحادية التي لم تكن تطبق عقوبة الإعدام إلا في بعض الولايات القضائية. |
La responsabilité des associés dans les co-entreprises et autres relations contractuelles soulève des problèmes encore plus complexes, bien que la théorie de la coresponsabilité commence à voir le jour dans certaines juridictions. | UN | ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية. |
Toutefois, dans certaines juridictions, un accord intervenu au cours d'une conciliation n'est exécutoire que si celle-ci s'inscrivait dans le cadre d'un arbitrage. | UN | ولكن في بعض الولايات القضائية الأخرى، لا يُطبق وجوب إنفاذ اتفاق تسوية جرى التوصل إليه أثناء عملية توفيق، إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق التسوية كجزء من عملية تحكيم. |
33. dans certaines juridictions, la portée du programme de clémence allait au-delà des accords horizontaux. | UN | 33- وقد امتد نطاق نظام التساهل في بعض الولايات القضائية ليشمل أكثر من مجرد الاتفاقات الأفقية. |
On a indiqué, toutefois, que dans certaines juridictions où la responsabilité des autorités de certification n’était pas expressément réglementée, celles-ci ne seraient pas en principe responsables envers les parties se fiant aux certificats. | UN | ولكنه أشير الى أنه ، في بعض الولايات القضائية التي لم تنظم فيها مسؤولية سلطات التصديق تنظيما محددا ، تكون سلطات التصديق ، من حيث المبدأ ، غير مسؤولة تجاه اﻷطراف المعتمدة . |
dans certaines juridictions, cette équipe peut être rattachée à la caserne locale des pompiers, alors que, dans d'autres, elle fera partie des services locaux de la police. | UN | وفي بعض الولايات القضائية قد يخضع هذا الفريق لرقابة إدارة الحريق المحلية. بينما تقضي بعض النظم القضائية الأخرى بأن يكون المشرف على هذا الفريق هو إدارة الشرطة المحلية. |
dans certaines juridictions de “common law”, ce droit ne peut être exercé que s’il est expressément stipulé dans une loi ou dans le contrat. | UN | وفي بعض الولايات القضائية للقانون العام ، لا يمكن ممارسة هذا الحق إلا اذا كان منصوصا عليه صراحة في قانون أو في العقد ذي الصلة . |
dans certaines juridictions, le prononcé de la sentence fait l’objet d’une immunité particulière en raison de la nature quasi judiciaire de la fonction exercée. | UN | وفي بعض الولايات القضائية أيضا ، يكتسب اصدار قرار التحكيم حصانة معينة بسبب الطابع شبه القضائي الذي تتسم به الوظيفة المؤداة . |
Sur le plan de la forme, on a estimé que le mot “material” (dans la version anglaise) n’était pas approprié dans certaines juridictions et qu’il ne faudrait donc pas l’utiliser. | UN | ١٩ - وأبدي اقتراح يتعلق بالصياغة وهو أن كلمة " المادية " غير ملائمة في بعض الاختصاصات القضائية ولا ينبغي بالتالي استعمالها . |
dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. | UN | وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك. |
dans certaines juridictions, des preuves convergentes émanant d'une personne neutre étaient nécessaires pour prouver l'agression sexuelle, le témoignage d'un homme et celui d'une femme n'avait pas le même poids, ou il pouvait être demandé à la victime de présenter des témoins oculaires. | UN | ففي بعض الولايات القضائية تشترط البينة لإثبات قضية اعتداء جنسي، أو لا يُساوى بين شهادة الرجل وشهادة المرأة، أو قد يطلب من الضحية أن تقدم شاهد عيان على الحادث المزعوم. |
dans certaines juridictions, des cours d'appel spéciales pour les affaires de concurrence ont été constituées (Afrique du Sud, Danemark, RoyaumeUni et Singapour). | UN | وأنشئت في بعض البلدان محاكم استئناف متخصصة للنظر في القضايا المتعلقة بالمنافسة (جنوب أفريقيا، والدانمرك، وسنغافورة، والمملكة المتحدة). |
Si le viol a été défini, dans certaines juridictions nationales, comme tout acte de pénétration sexuelle non consensuel commis sur la personne d’autrui, en tant qu’acte, il peut toutefois consister en l’introduction d’objets quelconques dans des orifices du corps d’autrui qui ne sont pas considérés comme ayant une vocation sexuelle intrinsèque et/ou en l’utilisation de tels orifices dans un but sexuel. | UN | فبينما عُرف الاغتصاب في بعض النظم القانونية الوطنية على أنه اتصال جنسي غير رضائي، فإن أنواع فعل الاغتصاب تشمل أفعالا تنطوي على إيلاج أشياء و/أو استخدام الفتحات الجسدية التي لا تعتبر أصلا فتحات جنسية. |
Le texte adopté par le Groupe de travail visait à faciliter l’incorporation par référence dans le commerce électronique en éliminant l’incertitude pouvant exister dans certaines juridictions quant à savoir si les règles applicables à l’incorporation par référence traditionnelle dans les documents papier s’appliquaient également dans un environnement électronique. | UN | ويرمي النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تسهيل اﻹدراج باﻹشارة في التجارة الالكترونية بإزالة الغموض الذي قد يسود لدى بعض الجهات ذات الاختصاص بشأن ما إذا كانت القواعد السارية على اﻹدراج باﻹشارة القائم على المستندات الورقية التقليدية يسري أيضا على البيئة اﻹلكترونية. |
dans certaines juridictions, il existe des cas indiquant que la responsabilité d'une entreprise pour des actes criminels peut survivre à une fusion ou à un autre changement d'identité. | UN | وهناك بعض الحالات في بعض النظم القضائية تبين أن مسؤولية المؤسسة عن الأعمال الجنائية قد تتجاوز دمج هذا الكيان أو إجراء أي تغييرات أخرى فيه. |
dans certaines juridictions, cette approche a été appelée la doctrine du < < fruit de l'arbre empoisonné > > . | UN | ويعرف هذا النهج في بعض الهيئات القانونية بمبدأ " ما بني على باطل فهو باطل " . |