Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. | UN | ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف. |
Des incidents sporadiques continuent également de se produire dans certaines zones de l'UNITA, y compris le harcèlement du personnel humanitaire chargé de retrouver les familles. | UN | كذلك لا تزال تقع حوادث متفرقة في بعض مناطق يونيتا، بما في ذلك مضايقة موظفي المساعدة اﻹنسانية العاملين في برامج تعقﱡب اﻷسر. |
L'accord d'évacuation de 1989 relatif aux lignes de cessez-le-feu dans certaines zones de Nicosie a démontré la faisabilité et l'utilité d'arrangements de ce type. | UN | كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها. |
Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. | UN | لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد. |
La densité de la population est faible dans certaines zones de montagnes ou de collines et il n'existe aucune école à proximité du foyer. | UN | فهناك كثافة سكانية قليلة في بعض المناطق الجبلية والتلية ولا توجد أي مدرسة قرب البيوت. |
Les affrontements ont stoppé le retour des personnes déplacées dans certaines zones de l'Ituri, province où, jusqu'à la fin de 2007, on comptait le plus grand nombre de retours dans l'est du pays. | UN | وقد أدت الصدامات إلى وقف عمليات عودة المشردين داخليا في أجزاء من إيتوري التي كانت قد سجلت، بحلول نهاية عام 2007، أكبر عدد من عمليات العودة في الجزء الشرقي من البلد. |
Nous demeurons profondément préoccupés par la poursuite d'incidents violents dans certaines zones de Bosnie-Herzégovine, liés au retour de réfugiés et la criminalité générale, et demandons à toutes les parties concernées de respecter la loi et de se conformer aux dispositions de l'Accord de paix. | UN | وما زال يساورنا قلق خطير بشأن تواتر أحداث العنف في بعض أجزاء البوسنة والهرسك، فيما يتصل بعودة اللاجئين وباﻹجرام عموما، وندعو كل من يهمهم اﻷمر الى التصرف وفقا للقانون ولاتفاق السلام. |
Ils ont indiqué que les conditions imposées aux navires opérant dans certaines zones de la juridiction nationale étaient disponibles sur Internet. | UN | وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت. |
La précarité des conditions de sécurité compromet gravement le renforcement de la réinsertion communautaire et du relèvement dans certaines zones de l'Ituri. | UN | وتشكل الحالة الأمنية الهشة خطرا بالغا على تعزيز عمليات إعادة الإدماج الاجتماعي والانتعاش في بعض مناطق إيتوري. |
180. A Honiara, le besoin de logements devient de plus en plus pressant en raison de la forte poussée vers les villes qui se traduit par la construction de baraques et le surpeuplement dans certaines zones de la capitale. | UN | 180- تزداد الحاجة إلى أماكن سكنية في هونيارا مع ازدياد الانتقال إلى المناطق الحضرية. ويظهر ذلك من خلال بناء " أكواخ السكن " وفي " الازدحام " في بعض مناطق العاصمة. |
Sur le continent africain, l'esprit de réconciliation qui l'a emporté dans certaines zones de conflit nous laisse espérer qu'un certain nombre de problèmes apparemment plus coriaces que d'autres pourront aussi être résolus. | UN | وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، نجد أن روح المصالحة التي سادت في بعض مناطق الصراع تعطينا اﻷمل في أنه يمكن أيضا حسم بعض المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل أكثر من غيرها. |
La présence d'organisations terroristes dans certaines zones de conflit pose une menace grave à la doctrine des opérations de maintien de la paix aux niveaux stratégique, opérationnel et tactique. | UN | ووجود منظمات إرهابية في بعض مناطق النزاع يشكل تهديدا هاما لمبدأ عمليات حفظ السلام على الصُعد الاستراتيجية، والمتعلقة بالعمليات والتكتيكية. |
Malgré les progrès réalisés par l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix dans certaines zones de conflit, l'Organisation doit faire davantage pour maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في إحلال السلام في بعض مناطق الصراع في العالم، ما زال هناك الكثير أمام المنظمة لعمله من أجل السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Les déplacements restent limités, y compris dans certaines zones de Bagdad, ce qui a des conséquences à la fois sur le travail de protection des enfants en général et sur les activités de contrôle et de vérification. | UN | وقد ظلت حرية الحركة محدودة بما في ذلك في بعض مناطق بغداد، مما أثّر على جهود حماية الطفل عموماً وعلى أنشطة الرصد والتحقق. |
Cependant, je demeure inquiet de la présence d'éléments libériens, qui continueraient d'opérer dans certaines zones de la partie ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار. |
Les forces armées de l'Union, notamment des forces paramilitaires, ont été déployées dans certaines zones de troubles pour aider les autorités des États concernés à gérer les problèmes de sécurité internes. | UN | ولقد نُشرت القوات المسلحة الاتحادية، بما يشمل القوات شبه العسكرية، في بعض المناطق المتعرضة للقلاقل وذلك بهدف إعانة سلطات حكومات الولايات ومساعدتها على معالجة الأوضاع الأمنية المحلية. |
La figure I indique le pourcentage – très faible dans certaines zones – de ruraux desservis par l’électricité. | UN | ويبين الشكل اﻷول النسبة المئوية لسكان الريف المتاح لهم الانتفاع بخدمات الشبكات الكهربائية، وهي نسبة منخفضة جدا في بعض المناطق الريفية. |
L'abus de méthamphétamine a continué de se développer en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; il commence à avoir des incidences sur l'offre de services aux toxicomanes et est passé en tête des problèmes de drogue dans certaines zones de la sous-région. | UN | وواصل تعاطي الميتامفيتامين انتشاره في جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ، وقد بدأ الآن يحدث تأثيرا في تقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات، كما أصبح هو العقار الاشكالي السائد في أجزاء من تلك المنطقة الفرعية. |
6. Interdiction de la pêche dans certaines zones de la mer de Chine méridionale du 16 mai au 1er août 2014; | UN | 6 - فرض حظر على صيد الأسماك في بعض أجزاء منطقة بحر الصين الجنوبي والفترة من 16 أيار/مايو إلى 1 آب/أغسطس 2014؛ |
A ses yeux, la présence de contingents dans certaines zones de la RENAMO constituait la garantie qu'une autre partie ne pourrait pas profiter de la démobilisation des forces de la RENAMO. | UN | ويرى أن وجود قوات اﻷمم المتحدة في مناطق معينة تابعة لرينامو بمثابة ضمان بألا يستغل الطرف اﻵخر الموقف الناتج عن تسريح قوات رينامو. |
Ce programme sera développé dans certaines zones de rapatriement du district de Kimiti, dans la région de Dar Sila, et du district d'Assoungha, dans la région de Ouaddai. | UN | وسينفذ البرنامج في مناطق محددة للعودة كائنة في مقاطعة كيميتي بإقليم دار سيلا ومقاطعة أسونغا بإقليم واداي. |
Un des éléments clefs du programme africain a été le transfert de la technique de stérilisation des insectes aux fins de l'éradication de la mouche tsé-tsé dans certaines zones de pays africains. | UN | واشتمل البرنامج الأفريقي على مجالات رئيسية من بينها نقل وسيلة تعقيم الحشرات للمساعدة على خلق مناطق خالية من ذبابة التسي تسي في أنحاء معينة من البلدان الأفريقية. |
Selon la plainte déposée par Hector Enrique García, étudiant en ingénierie électronique, contre la direction de l'établissement, dans une enquête réalisée par des étudiants en maîtrise de sociologie afin de déterminer les facteurs de violence dans certaines zones de la ville de Cali, une variable à caractère raciste a été introduite parmi les éléments de réponse indiqués ciaprès : | UN | وحسب الشكوى التي قدمها هيكتور إنريكه غارثيا، الطالب في الهندسة الإلكترونية، ضد إدارة الجامعة، أجرى طلاب ماجستير علم الاجتماع تحقيقاً لتحديد عوامل العنف في مناطق معينة من مدينة كالي، وأدرجوا بنداً ذا طابع عنصري بين عناصر الإجابة المبينة فيما يلي: |