"dans certaines zones urbaines" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المناطق الحضرية
        
    • في مناطق حضرية مختارة
        
    • عدد من المناطق الحضرية
        
    dans certaines zones urbaines, les transports non motorisés, y compris la marche à pied, ont été encouragés avec succès. UN وقد حظي تشجيع استخدام وسائل النقل غير الآلية، بما في ذلك السير على الأقدام، بالنجاح في بعض المناطق الحضرية.
    La République de Corée aussi a connu une hausse substantielle des prix de l'immobilier dans certaines zones urbaines. UN كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية.
    L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    Le programme fait une large place aux formules de participation et au renforcement des capacités des autorités locales, ainsi qu'à la reconstruction matérielle des logements et des équipements publics dans certaines zones urbaines de la Somalie. UN ويشدد البرنامج على النهج القائمة على المشاركة، وعلى بناء قدرات السلطات المحلية، وكذلك على اعادة البناء المادي للمأوى والمرافق العامة في مناطق حضرية مختارة في شتى أنحاء الصومال.
    201. Un autre groupe de 2 440 réfugiés de diverses nationalités vit à Nikavale et dans certaines zones urbaines. UN 201- يعيش 440 2 لاجئا آخر من جنسيات مختلفة في ناكيفالي وفي عدد من المناطق الحضرية.
    L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. UN واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا.
    Les conflits sociaux devraient s’intensifier sous l’effet de la pauvreté croissante, ce qui risque d’entraîner une perturbation du système de distribution économique provoquée par les troubles survenus dans certaines zones urbaines. UN ومن المرجح أن تزداد حدة النزاع الاجتماعي تحت الضغوط الناتجة عن تزايد الفقر وما يخلفه من آثار يمكن أن تتضمن اضطراب نظام التوزيع الاقتصادي نتيجة للصراع في بعض المناطق الحضرية.
    A cela s'ajoutent la piraterie de la route et, dans certaines zones urbaines, les viols collectifs. UN وهناك أيضاً حالات الاختطاف من السيارات، وما يعرف في بعض المناطق الحضرية " بالاغتصاب الجماعي المتناوب " .
    Bien qu'il n'existe pas en Republika Srpska de système de contrôle de la qualité de l'air, ni d'évaluation de cette qualité du point de vue de la santé, des mesures effectuées en certains lieux indiquent que la pollution est élevée dans certaines zones urbaines. UN 472- وعلى الرغم من افتقار جمهورية صربيا لنظام لمراقبة الهواء أو لتعريف الصحة من حيث النوعية، فإن التدابير المتخذة في بعض المناطق تشير إلى ارتفاع كثافة تلوث الهواء في بعض المناطق الحضرية.
    Avec l'appui des donateurs et de la communauté internationale, l'Ouganda a réduit, ces 20 dernières années, la prévalence du VIH/sida, la faisant tomber de 33 % dans certaines zones urbaines à la moyenne nationale actuelle de 6,1 %. UN فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة.
    Les conséquences démographiques de la pandémie sont déjà visibles en Afrique subsaharienne où, dans certaines zones urbaines, le taux de mortalité infantile, qui avait sensiblement diminué au cours de la dernière décennie grâce à la vaccination et à d'autres programmes de survie de l'enfant, est en train de remonter presque à son niveau de 1980, à cause des décès d'enfants dus au sida. UN وتلاحظ بالفعل حاليا اﻵثار الديموغرافية لهذا الوباء في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. فعلى سبيل المثال، أخذت معدلات وفيات اﻷطفال، التي انخفضت انخفاضا ملموسا أثناء العقد الماضي بفضل برامج التحصين الناجحة وغيرها من برامج بقاء اﻷطفال، ترتفع من جديد في بعض المناطق الحضرية الى ما يقارب مستويات عام ١٩٨٠ بسبب وفيات اﻷطفال نتيجة لﻹيدز.
    En outre, les femmes n'ont accès aux soins de santé en matière de procréation que dans certaines zones urbaines du pays, mais les pesanteurs socioculturelles et religieuses restent un obstacle important à franchir pour favoriser l'accès à ces services. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتوفر للنساء إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية في مجال الصحة الإنجابية إلا في بعض المناطق الحضرية للبلاد، لكن وطأة الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والدينية تبقى عقبة هامة لا بد من تخطّيها من أجل تشجيع الوصول إلى هذه الخدمات(62).
    L'un des plus remarquables est l'Initiative nigériane pour la santé de la reproduction en zones urbaines, financée par la Fondation Bill et Melinda Gates, un projet quinquennal visant à éliminer les obstacles liés à l'offre et à la demande qui freinent l'utilisation des contraceptifs, dans le but d'accroître de 20 % le taux de prévalence des contraceptifs dans certaines zones urbaines désignées du Nigéria. UN ومن أبرز هذه المشاريع المبادرة النيجيرية للصحة الإنجابية في المناطق الحضرية الممولة من مؤسسة بيل وميلندا غيتس، وهو مشروع يستغرق خمس سنوات يهدف إلى القضاء على عوائق العرض والطلب لاستخدام وسائل منع الحمل عملاً على زيادة انتشار معدل استخدام هذه الوسائل بنسبة 20 في المائة في مناطق حضرية مختارة في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more