"dans certains bureaux de" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المكاتب
        
    • في بعض مراكز
        
    • وفي بعض المكاتب
        
    • في بعض مكاتب
        
    • التي تقوم بها بعض المكاتب
        
    Le FNUAP a déclaré que le comptage des biens avait été vérifié bien que les emplacements n'aient pas été enregistrés dans certains bureaux de pays. UN 261 - وذكر الصندوق أنه جرت تسوية عملية حصر الأصول على الرغم من عدم إدراج المواقع في النظام في بعض المكاتب القطرية.
    En outre, dans certains bureaux de pays, la couverture est restée faible. UN كما أن التغطية ظلت منخفضة في بعض المكاتب القطرية.
    Les auditeurs ont constaté des lacunes dans les procédures de passation des marchés dans certains bureaux de pays. UN 23 - لوحظت بعض مواطن القصور في إجراءات الشراء في بعض المكاتب القطرية.
    Le premier jour des élections, la foule a provoqué des perturbations temporaires dans certains bureaux de vote. UN وأدى الازدحام المفرط في اليوم اﻷول من الاقتراع إلى حالات انقطاع مؤقت في العمل في بعض مراكز الاقتراع.
    L'importance de la participation en début de journée a causé quelques problèmes logistiques et a entraîné des délais initiaux au niveau de l'enregistrement des électeurs dans certains bureaux de vote. UN وقد سبَّب الإقبال الشديد على التصويت في الساعات الأولى من اليوم بعض الانتكاسات في مجال النقل والإمداد وأدى ذلك إلى بعض التأخير في البداية في عملية تجهيز أسماء الناخبين في بعض مراكز الاقتراع.
    dans certains bureaux de pays, les fonctionnaires sont très stressés. UN وفي بعض المكاتب القطرية، يعاني الموظفون من الإجهاد الشديد.
    Toutefois, des irrégularités ont été constatées dans certains bureaux de vote. UN غير أن الورقة لاحظت مجموعة من الإخلالات في بعض مكاتب الاقتراع.
    336. Une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que le Comité de révision des contrats n'examinait pas dans certains bureaux de pays les achats de biens et de services d'un montant supérieur à 70 000 dollars, ainsi qu'il était indiqué au paragraphe 24 du document DP/FPA/1998/7. UN ٦٣٣ - وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم قيام لجنة استعراض العقود باستعراض عقود المشتريات التي تقوم بها بعض المكاتب القطرية للسلع والخدمات بما يتجاوز ٠٠٠ ٧٠ دولار، على النحو المذكور في الفقرة ٢٤ من الوثيقة DP/FPA/1998/7.
    dans certains bureaux de pays, les organisations pourront devoir prendre des mesures d'optimisation du réseau ou installer une liaison par satellite avant de pouvoir mettre leur PGI en place. UN وقد تحتاج المنظمات إلى تنفيذ مبادرات للتعزيز الشبكي أو إلى تثبيت محطات ساتلية في بعض المكاتب القطرية ليتسنى لها استخدام نظام التخطيط.
    Les fonctionnaires des fonds et programmes qui se sont adressés au Bureau avaient eu le sentiment que dans certains bureaux de pays, la gestion des ressources humaines était loin d'être satisfaisante. UN 113 - وفي الصناديق والبرامج، رأى الزوار أنه في بعض المكاتب القطرية كان مستوى إدارة الموارد البشرية أقل من مرض.
    Il a cependant été noté que dans certains bureaux de pays, le taux de couverture des audits était faible. UN 77 - بيد أنه لوحظ أن مستوى تغطية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني منخفضا في بعض المكاتب القطرية.
    dans certains bureaux de pays, les organisations pourront devoir prendre des mesures d'optimisation du réseau ou installer une liaison par satellite avant de pouvoir mettre leur PGI en place. UN وقد تحتاج المنظمات إلى تنفيذ مبادرات للتعزيز الشبكي أو إلى تثبيت محطات ساتلية في بعض المكاتب القطرية ليتسنى لها استخدام نظام التخطيط.
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté que dans certains bureaux de pays du HCR, l'absence de critères préétablis pour l'évaluation des offres réduisait la transparence des mécanismes d'achat. UN 150 - لاحظ المكتـب أن عدم وجود معايير محددة سلفا لتقييم العروض في بعض المكاتب القطرية للمفوضية قلل من شفافية عملية الشراء.
    150. Le Bureau des services de contrôle interne a noté que dans certains bureaux de pays du HCR, l'absence de critères préétablis pour l'évaluation des offres réduisait la transparence des mécanismes d'achat. UN 150- لاحظ المكتـب أن عدم وجود معايير محددة سلفا لتقييم العروض في بعض المكاتب القطرية للمفوضية قلل من شفافية عملية الشراء.
    dans certains bureaux de pays, il n'y avait en général pas d'inventaire physique des stocks; les recommandations du comité de contrôle du matériel étaient appliquées en retard, ou l'application n'en était pas suffisamment contrôlée; un système manuel était utilisé pour l'enregistrement des biens, en parallèle avec la base de données; et les fournitures étaient distribuées en retard aux partenaires d'exécution du programme. UN في بعض المكاتب القطرية، لم يكن هناك عموما حصر مادي للموجودات؛ وحدث تأخر في تنفيذ توصيات مجلس حصر الممتلكات، أو كان هناك ضعف في رصد حالتها؛ واستُخدم نظام يدوي مواز في تسجيل الأصول بالإضافة إلى قاعدة البيانات الموحدة؛ وحدث بعض التأخير في توزيع إمدادات البرنامج على الشركاء المنفذين.
    Le Comité a par ailleurs constaté qu'à la date de l'audit, le nombre de visites dans certains bureaux de pays était faible, ce qui reflète une capacité limitée de contrôler les projets sur le terrain. UN 28 - ولاحظ أيضا المجلس انخفاض مستويات الزيارات الموقعية في بعض المكاتب القطرية وفي أوقات مراجعة الحسابات، مما يعكس محدودية القدرات الميدانية على مراقبة المشاريع.
    Malgré les irrégularités signalées, telles que le non-affichage des listes électorales dans certains bureaux de vote, le fait que des bulletins de vote ont été mélangés, le déplacement de certains bureaux de vote et des cas d'intimidation, certains observateurs se sont félicités de l'issue pacifique du processus. UN ورحب المراقبون بنتيجة الانتخابات بالرغم من المخالفات التي جرى التبليغ عنها، مثل عدم نشر سجل الناخبين في بعض مراكز التصويت، وخلط بطاقات الاقتراع، وتحويل مراكز الاقتراع ووقوع بعض حالات التهديد.
    Le comptage des voix s'est généralement bien passé, mais des observateurs des partis politiques se sont plaints d'un manque de transparence dans certains bureaux de dépouillement. UN وبصورة عامة جرت عملية فرز الأصوات بشكل جيد، رغم تذمر مراقبي الأحزاب السياسية من الافتقار إلى الشفافية في بعض مراكز فرز الأصوات.
    On a fait obstacle aux opérations dans certains bureaux de vote, qui ont été la cible d'engins pyrotechniques ou dont l'accès a été bloqué à l'aide de véhicules. UN وعُرقلت عملية التصويت في بعض مراكز الاقتراع في المنطقة باستهداف هذه المراكز بمواد نارية أو باستخدام مركبات في إغلاق الطرق المؤدية.
    dans certains bureaux de pays, ces paiements représentent 75 % du montant total des décaissements. UN وفي بعض المكاتب القطرية تمثل تلك المدفوعات نسبة ٧٥ في المائة من مجموع ما تدفعه من مبالغ.
    En outre, des écarts ont été constatés entre les résultats des vérifications physiques et les informations figurant dans les bases de données, au siège et dans certains bureaux de terrain. UN بالإضافة إلى ذلك، لوحظ وجود بعض االتباينات بين نتائج الفرز الفعلية وقيود قاعدة البيانات في المقر وفي بعض المكاتب الميدانية.
    Pour réduire les incidences psychologiques de l'enquête, des membres du parquet spécialement formés étaient chargés des cas impliquant des enfants victimes et témoins dans certains bureaux de district. UN ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار النفسية للتحقيق، يعيّن في بعض مكاتب المقاطعات مدّعون عامّون مدربون تدريبا خاصا لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود.
    336. Une délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que le Comité de révision des contrats n'examinait pas dans certains bureaux de pays les achats de biens et de services d'un montant supérieur à 70 000 dollars, ainsi qu'il était indiqué au paragraphe 24 du document DP/FPA/1998/7. UN ٣٣٦ - وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم قيام لجنة استعراض العقود باستعراض عقود المشتريات التي تقوم بها بعض المكاتب القطرية للسلع والخدمات بما يتجاوز ٠٠٠ ٧٠ دولار، على النحو المذكور في الفقرة ٢٤ من الوثيقة DP/FPA/1998/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more