"dans certains cas de" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الحالات
        
    • في بعض حالات
        
    • وفي بعض الحالات المتعلقة
        
    • وفي بعض حالات
        
    • في بعض قضايا
        
    Les membres pourraient aussi envisager de demander à l'organisation internationale, dans certains cas, de s'assurer contre certains risques. UN وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة.
    Pendant l'époque contemporaine, l'autodétermination a joui, dans certains cas, de l'approbation, tandis que dans d'autres, elle a dû faire face à une opposition acharnée. UN وعلى مدى التاريخ الحديث، فإن تقرير المصير قوبل في بعض الحالات بالموافقة، بينما قوبل في حالات أخرى بمعارضة عنيفة.
    Il a également révélé que, dans certains cas, de très petits territoires non autonomes ne veulent pas en fait d'un changement constitutionnel fondamental qui leur serait imposé. UN وقد تبين في بعض الحالات إن بعض اﻷقاليم الصغيرة جدا غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تريد أن يُفرض عليها أي تغير دستوري جوهري.
    Pourtant, dans certains cas de successions d'États, la nationalité des personnes morales peut aussi avoir une incidence sur les droits de propriété des particuliers et, par ce biais, sur les droit de l'homme. UN إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Il peut être nécessaire dans certains cas de désigner un coordonnateur spécial pour l'aide humanitaire. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى تعيين منسق خاص للمساعدة اﻹنسانية.
    L'Accord a été appelé «Accord d'application», mais en pratique, il modifiera les dispositions de la Convention, dans certains cas de façon très importante. UN إن الاتفاق يسمى ﺑ " اتفاق التنفيذ " ، ولكن من الناحية العملية إنه سيعدل أحكام الاتفاقية، وبصورة بالغة في بعض الحالات.
    Il semble que peu de ces femmes y aient accès étant donné les vues traditionnelles des parents qui ne jugent pas nécessaire que leurs filles fréquentent l'école au-delà de l'école secondaire ou, dans certains cas, de l'école primaire. UN ويبدو أن قلة منهن يحصلن على مثل هذا التعليم بسبب اﻵراء التقليدية لدى أهلهن الذين يظنون أن من غير الضروري أن تتابع بناتهم تحصيل العلم بعد مرحلة التعليم الثانوي بل التعليم الابتدائي في بعض الحالات.
    Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل.
    Dans certains cas, de telles lois peuvent faire obstacle à la révélation d'affaires de corruption ou d'autres activités criminelles. UN وقد تحول هذه القوانين في بعض الحالات دون نشر التقارير التي تفضح الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية.
    Les Inspecteurs ont été informés que, dans certains cas, de mêmes donateurs adoptent des attitudes différentes dans différentes organisations. UN وأفاد المفتشان بأن المانحين ذاتهم يعتمدون مواقف مختلفة في منظمات مختلفة في بعض الحالات.
    Il a signalé en outre l'impossibilité, dans certains cas, de présenter des estimations ou d'indiquer la méthode employée pour fournir ces renseignements. UN كما أشار إلى أنه سيتعذر عليها في بعض الحالات الإبلاغ عن معلومات تقديرية أو عن الطريقة المستخدمة لتوفير تلك المعلومات.
    Le Groupe a recueilli des témoignages faisant clairement état d’une protection et, dans certains cas, de UN وتلقى الفريق دلائل قوية تشير إلى أن الحماية توفر من أوساط عليا، وإلى وجود تواطؤ في بعض الحالات من جانب مسؤولين
    La discrimination à l'encontre des groupes minoritaires a persisté, constituant dans certains cas de véritables persécutions. UN واستمر التمييز ضد الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    Les Inspecteurs ont été informés que, dans certains cas, de mêmes donateurs adoptent des attitudes différentes dans différentes organisations. UN وأفاد المفتشان بأن المانحين ذاتهم يعتمدون مواقف مختلفة في منظمات مختلفة في بعض الحالات.
    En d'autres termes, si le consentement peut être utilisé comme moyen de défense dans certains cas de sévices sexuels, il ne peut jamais servir de moyen de défense pour des crimes tels que la torture ou le génocide. UN وبعبارة أخرى، بالرغم من أن الرضا ركن مسموح باستخدامه حجة للدفاع في بعض حالات الاعتداء الجنسي، فإنه لا يستخدم أبدا حجة للدفاع في جرائم مثل جرائم التعذيب أو الإبادة الجماعية.
    On a fait remarquer aussi que dans certains cas de succession d'États, elle pouvait avoir une incidence sur des droits de propriété individuels et, partant, sur les droits de l'homme. UN ولوحظ أيضا أن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين قد تؤثر، في بعض حالات خلافة الدول، على حقوق اﻷشخاص في الملكية وبالتالي على حقوق اﻹنسان أيضا.
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'Etat prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'Etat successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق باﻹقليم المتأثر بالخلافة.
    dans certains cas de garde de l'enfant, le tribunal prendra également en considération les rapports du Département du développement communautaire en vue de sauvegarder l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 66 - وفي بعض الحالات المتعلقة بحضانة الطفل، تأخذ المحكمة في اعتبارها أيضا التقارير الاجتماعية المقدمة من إدارة التنمية المجتمعية، لحماية المصلحة العليا للطفل.
    dans certains cas de morts suspectes, la Mission a obtenu des informations permettant de conclure à la responsabilité des membres des forces armées, de leurs auxiliaires, ou des membres du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès en Haïti (FRAPH). UN وفي بعض حالات الوفاة المشتبه فيها، حصلت البعثة على معلومات تسمح بأن تستنتج وقوع مسؤولية على أفراد القوات المسلحة أو معاونيهم أو افراد الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    Le transfert de certaines affaires au Rwanda n'est pas sans soulever certaines questions, dont le fait que la peine de mort est prévue dans certains cas de génocide, mais rarement appliquée. UN 41 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more