"dans certains d'entre eux" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء المختارة
        
    • في بعضها
        
    • وفي بعض البلدان
        
    • وحقق بعضها
        
    • في بعض منها
        
    • في بعض هذه الدول
        
    • ففي بعض الدول
        
    • وفي بعض هذه
        
    • وتنص بعض الاتفاقات
        
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    j) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    Dans de nombreux pays insulaires, les coûts d'assurance contre la tempête sont inabordables, et dans certains d'entre eux l'assurance contre les catastrophes naturelles n'existe même pas. UN وأوضح أن تكاليف التأمين على أخطار العواصف باهظة إلى حد يفوق طاقة دول جزرية كثيرة، كما أن التأمين على مخاطر الكوارث الطبيعية غير متاح أصلا في بعضها.
    Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. UN وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط.
    Ces pays ont, cependant, continué de mettre en oeuvre des réformes de grande envergure et, dans certains d'entre eux, ces efforts ont abouti à des résultats positifs. UN بيد أن هذه البلدان تواصل تنفيذ إصلاحات واسعة النطاق، وفي بعض البلدان أسفرت الجهود عن نتائج إيجابية.
    dans certains d'entre eux, la croissance annuelle du produit national brut atteint 6 %. UN وحقق بعضها معدلات نمو تبلغ ٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    40. Cela dit, les activités susmentionnées ne sont pas pratiquées dans tous les pays: elles le sont seulement dans quelques régions, dans certains d'entre eux. UN 40- بيد أن هذه الأنشطة المشار إليها لا تُنفذ في جميع البلدان وإنما في بعض منها وفي مجالات معينة.
    Bien que tous les pays membres du CCG importent de la main-d'oeuvre, le chômage augmente parmi la population locale dans certains d'entre eux. UN ورغم أن جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي هي بلدان مستقبلة للعمالة، فإنها تشهد ارتفاعا في معدلات البطالة بين السكان اﻷصليين في بعض هذه الدول.
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    Le nombre d'admissions dans la plupart de ces centres s'est stabilisé, et il a diminué dans certains d'entre eux. UN وقد استقرت عمليات القبول في معظم المراكز وتناقصت في بعضها.
    Toutefois, la plupart des ports des pays en développement ne disposaient pas des installations d'inspection nécessaires, même si l'on commençait à en mettre en place dans certains d'entre eux. UN غير أن مرافق الفحص اللازمة غير متوافرة في معظم موانئ البلدان النامية، وإن كانت تحت الإنشاء في بعضها.
    Les financements consacrés à la recherche-développement, établis en pourcentage du produit national brut, sont restés faibles : ils se sont situés à environ 0,2 % dans de nombreux pays membres de la CESAO, et ont même été inférieurs à 0,05 % dans certains d'entre eux. UN على أن نسبة ما تنفقه بلدان الإسكوا على البحث والتطوير إلى ناتجها القومي الإجمالي ظلت هزيلة، ولم تتجاوز 0.2 في المائة في كثير منها، بل كانت أقل من 0.05 في المائة في بعضها.
    Les organismes humanitaires ont réuni des informations sur un grand nombre de cas d'enlèvements forcés d'hommes et de femmes jeunes qui se trouvaient dans des camps de personnes déplacées ou de réfugiés; des responsables du Gouvernement sont impliqués dans certains d'entre eux. UN ووثقت الوكالات الإنسانية الكثير من حوادث الاختطاف القسري لشباب وشابات من مخيمات المشردين واللاجئين التي تورط في بعضها موظفون حكوميون.
    En outre, le transfert illégal d'être humains est devenu une entreprise très rentable et les immigrants illégaux sont cruellement exploités. Cependant, aucun pays n'est prêt à s'ouvrir aux migrations et, dans certains d'entre eux, les règles donnent la préférence aux travailleurs très qualifiés et encouragent un exode des cerveaux à partir des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن النقل غير الشرعي للبشر أصبح تجارة رابحة للغاية، كما أن المهاجرين غير الشرعيين يتعرضون لاستغلال شرس دون أن يكون هناك بلد على استعداد للسماح بالهجرة المفتوحة، وفي بعض البلدان تعطي القواعد الأولوية للعمالة المؤهلة تأهيلا عاليا وتشجِّع على هجرة الكفاءات من البلدان النامية.
    C'est ainsi que sur un échantillon de 31 pays pour lesquels on avait des données sur la situation du budget et de la balance des paiements en 1993, l'année la plus récente pour laquelle des données sont disponibles, 16 d'entre eux avaient réduit le rapport entre le déficit budgétaire (non compris les dons) et le PIB, la réduction étant très nette dans certains d'entre eux (Bénin, Comores et Éthiopie). UN فقد تمكن ١٦ بلدا من خفض نسب العجز المالي فيها )باستثناء المنح( إلى الناتج المحلي اﻹجمالي وفي بعض البلدان - اثيوبيا وبنن وجزر القمر - كان هذا التخفيض كبيرا، وذلك استنادا إلى عينة من ٣١ بلدا كانت تتوفر بيانات عن ميزانياتها وموازين مدفوعاتها في عام ١٩٩٣، وهي السنة اﻷخيرة التي توفرت بيانات بشأنها.
    dans certains d'entre eux, la croissance annuelle du produit national brut atteint 6 %. UN وحقق بعضها معدلات نمو تبلغ ٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    Il est souvent difficile d'évaluer avec exactitude la situation des pays en transition, mais les données disponibles dans les quelques pays qui disposent de statistiques fiables montrent que la croissance économique a repris dans certains d'entre eux. UN وغالبا ما يصعب تقييم الحالة بالكامل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإن كانت هناك في بضعة من البلدان، التي تتوافر لديها معلومات احصائية يعتد بها، قرائن تشير الى أن النمو الاقتصادي قد استؤنف في بعض منها.
    Le tourisme et les pêches s'en trouvent menacés, alors que ces secteurs sont toujours de grande importance pour la plupart des petits États insulaires en développement et que leur dégradation pourrait même affecter la sécurité alimentaire dans certains d'entre eux. UN وتهدد هذه التطورات السياحة ومصائد الأسماك، التي لا تزال تمثل أهمية كبيرة لاقتصادات أغلب تلك الدول، بل قد تهدد في نهاية المطاف الأمن الغذائي في بعض هذه الدول().
    dans certains d'entre eux, une législation avait récemment été adoptée ou modifiée dans ce domaine. Dans d'autres, une législation était en cours d'adoption. UN ففي بعض الدول اعتمدت تشريعات في هذا المجال أو عدِّلت مؤخراً، وفي غيرها، يجري اعتماد تشريعات جديدة.
    dans certains d'entre eux, celle-ci est plus ou moins avancée. UN وفي بعض هذه المكاتب بلغ التطبيق فعلا مراحل مختلفة.
    dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على أن قابلية تطبيق قواعد المنافسة ومحتواها و/أو إنفاذها بفعالية لا تتعلق إلا بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more