"dans certains etats" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الدول
        
    • في بعض الولايات
        
    • وفي بعض الدول
        
    • وتقوم بعض الدول
        
    • وفي بعض الولايات
        
    • في دول معينة
        
    Ils ont condamné les obstacles mis, dans certains Etats, à l'acheminement de l'aide humanitaire et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة.
    91. Les langues des minorités sont enseignées dans certains Etats parties dès le niveau primaire. UN ١٩- وتُدرﱠس لغات اﻷقلية في بعض الدول اﻷطراف اعتباراً من المدارس الابتدائية.
    Il existe dans certains Etats des lois régissant la création d'établissements scolaires ou de classes offrant un enseignement dans certaines langues maternelles. UN وتوجد قوانين في بعض الدول تنظم إنشاء المدارس أو إعداد الدروس للتعليم باللغات اﻷم.
    A cela s’ajoute, dans certains Etats, une certaine militarisation du milieu carcéral. UN كما تبينت المقررة الخاصة نوعا من عسكرة السجن في بعض الولايات.
    Donc, je ne pense même pas que c'est juridiques dans certains Etats. Open Subtitles لذا؛ لا أعتقد أن هذا قانوني في بعض الولايات
    dans certains Etats Parties, le commerce illicite d'espèces sauvages n'est pas considéré comme étant un délit et relève de simples règlements administratifs. UN وفي بعض الدول الأطراف، لا يعتبر الاتجار بالأحياء البرية فعلا إجراميا ويخضع للوائح ادارية.
    Or les rapports montrent que, dans certains Etats, ces actions ne sont pas interdites par la loi et que les efforts qui conviendraient pour les interdire ne sont ni envisagés ni faits. UN الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    Or les rapports montrent que, dans certains Etats, ces actions ne sont pas interdites par la loi et que les efforts qui conviendraient pour les interdire ne sont ni envisagés ni faits. UN الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    Pour mon pays, la situation dans laquelle les travailleurs émigrés se trouvent dans certains Etats d'accueil est un problème de droits de l'homme tout aussi important. UN إن الوضع الذي يجد العمال المهاجرون فيه أنفسهم في بعض الدول التي يفدون إليها وضع يشكل في نظر بلدي قضية من قضايا حقوق الانسان لا تقل عن غيرها أهمية.
    dans certains Etats, on s'efforce d'empêcher la politisation de la question de l'asile et le développement d'une attitude de rejet du réfugié qui peuvent conduire à des actes de racisme et de xénophobie à l'égard des demandeurs d'asile. UN كما يسود في بعض الدول اهتمام بمنع تسييس مسألة اللجوء ونشوء شعور معادٍ للاجئين من شأنه أن يؤدي إلى ارتكاب أفعال ضد ملتمسي اللجوء تقوم على العنصرية وكره الأجانب.
    Un mouvement d'opinion toujours plus hostile à l'idée de conserver indéfiniment les arsenaux nucléaires a progressé au cours de l'année écoulée et a pris de l'importance dans différents pays, y compris dans certains Etats dotés d'armes nucléaires. UN وشوهدت في العام الماضي مجموعة من اﻵراء المتزايدة والتأثيرية في العالم، بما في ذلك في بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، تشكك بصورة متزايدة في قضية الاحتفاظ إلى ما لا نهاية بالترسانات النووية.
    Cette obligation n'est pas censée porter atteinte à la pratique existant dans certains Etats qui veut que les non-résidents ou les étrangers doivent déposer une caution pour pouvoir accéder au système judiciaire de façon à couvrir les frais de justice et autres. UN ولا يقصد بهذا الالتزام التأثير على الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تتمثل في مطالبة غير المقيمين أو اﻷجانب بإرسال صك تأمين بالبريد كشرط للجوء إلى النظام القضائي من أجل تغطية تكاليف المحكمة أو الرسوم اﻷخرى.
    16. dans certains Etats, le droit à un logement suffisant est consacré dans la Constitution nationale. UN ٦١- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول.
    20. Il existe dans certains Etats des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants. UN ٠٢- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    Etats-Unis: Le secteur industriel a volontairement abandonné la production de c-pentaBDE depuis 2005 et son utilisation est interdite dans certains Etats. UN :: الولايات المتحدة: توقف قطاع الصناعة بطريقة طوعية عن إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري ابتداءً من عام 2005، ويُحظَر استخدامه في بعض الولايات.
    Elle a abordé, par le menu, certaines activités entre adultes, interdites dans certains Etats. Open Subtitles أخذت تتحدث بالتفصيل عن نشاطاتٍ ما... غير شرعية في بعض الولايات... ، لبعض البالغين
    Toutefois, il a été signalé au Rapporteur spécial qu'en pratique, dans certains Etats où la législation autorisait que des personnes de moins de 18 ans soient passibles de la peine de mort, les mineurs inculpés de meurtre avec circonstances aggravantes étaient très souvent jugés par des tribunaux pour adultes. UN غير أن المقرر الخاص قد أُبلغ بأنه في مجال الممارسة، في بعض الولايات التي تسمح قوانينها بفرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون ٨١ سنة من العمر، كثيراً ما تجري في محاكم البالغين محاكمة القاصرين المتهمين بالقتل المشﱠدد.
    La discrimination est illustrée par un graphique montrant les disparités entre les condamnations pour usage de crack d’une part et usage de cocaïne chimique de l’autre : dans certains Etats, le fait de posséder un gramme de crack entraîne une peine de prison minimale obligatoire de 15 ans, alors qu’il faut détenir 500 grammes de cocaïne chimique pour encourir la même peine. UN فالتمييز متمثل بوضوح في التفاوت بين العقوبات بسبب استعمال الكوكايين المكسر والكوكايين الكيميائي: فحيازة غرام واحد من المكسر تؤدي في بعض الولايات إلى عقوبة إلزامية بالسجن لمدة 15 سنة كحد أدنى، في حين أن حيازة 500 غرام من الكوكايين الكيميائي تؤدي إلى نفس العقوبة.
    dans certains Etats parties, l'objectif principal du système d'enseignement est de promouvoir le respect des autres peuples et la compréhension de leur contribution à la civilisation. UN وفي بعض الدول اﻷطراف تهدف النظم التربوية، بشكل أساسي، إلى تعزيز احترام الشعوب اﻷخرى والوقوف على إسهاماتها الحضارية.
    dans certains Etats où l'on compte un nombre élevé de cas en suspens, les familles des personnes disparues exigent, comme condition préalable à un règlement durable du problème, que le gouvernement procède à des enquêtes approfondies, informe le public de leur résultat et punisse les coupables, conformément à leurs obligations au titre de la Déclaration. UN وفي بعض الدول التي يسجل فيها عدد مرتفع من الحالات المعلقة، تطالب أسر المفقودين، كشرط مسبق للتوصل إلى حل دائم لهذا المشكل، بأن تمتثل الحكومات لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بأن تجري تحقيقات وافية وأن تبلغ الجمهور بنتيجة تلك التحقيقات وبمعاقبة مقترفي تلك اﻷفعال.
    dans certains Etats où la promotion et la protection des droits de l'homme est une préoccupation des gouvernements, une législation appropriée est élaborée pour sanctionner toute violation des droits de l'homme en plus de l'insertion des normes juridiques internationales dans le droit interne afin de permettre leur application par les autorités nationales, qu'elles soient judiciaires, administratives ou économiques. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    Par ailleurs, l'avocat est désigné par un juge qui, dans certains Etats, est un magistrat élu. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاضي هو الذي يعيﱢن المحامي؛ وفي بعض الولايات يكون القاضي مسئولاً منتخَباً.
    dans certains Etats, par exemple, il peut être extrêmement difficile de présenter des éléments de preuve sous forme de bandes magnétiques ou de rapports de table d'écoute téléphonique, ou tout autre témoignage apporté par des moyens mécaniques, au point que ce genre de pièce à conviction peut être pratiquement inutilisable. UN وعلى سبيل المثال، قد توجد في دول معينة صعوبات هامة فيما يتعلق بتقديم الدليل في شكل أشرطة أو تسجيلات للمحادثات الهاتفية أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة بواسطة آلات يترتب عليها جعل هذه اﻷدلة عديمة الفائدة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more