"dans certains instruments" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الصكوك
        
    • فبعض الصكوك
        
    La notion de protection des minorités n'en a pas moins continué à figurer dans certains instruments internationaux. UN غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية.
    dans certains instruments internationaux interdisant la discrimination, cette interdiction est limitée aux droits garantis par l'instrument en question. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    Il serait particulièrement intéressant d'analyser l'impact que peuvent avoir les nouvelles procédures de règlement des différends énoncées dans certains instruments internationaux, donnant aux non-ressortissants la possibilité d'accéder directement aux tribunaux étrangers. UN ومن المهم بصورة خاصة تحليل اﻷثر الممكن لﻹجراءات الجديدة لتسوية المنازعات التي تم إرساؤها في بعض الصكوك الدولية والتي تعطي اﻷجانب حق الوصول المباشر إلى المحاكم اﻷجنبية.
    Quatrièmement, dans certains instruments, la question des coûts afférents aux opérations de secours est abordée en des termes plus généraux, sans trancher la question de la prise en charge de ces coûts. UN 222 - رابعا، صيغت أحكام التكاليف في بعض الصكوك صياغة أعم، إذ لم تتناول العبء النسبي لدفع التكاليف مباشرة.
    dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. UN فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة والمواد الإباحية والمبادئ أو القيم الدينية أو العائلية.
    Nous notons que des exigences plus strictes régissant l'enlèvement d'installations et d'ouvrages au large ont été adoptées dans certains instruments régionaux, par exemple la Convention de 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique Nord-Est. UN ونشير إلى اعتماد متطلبات أكثر صرامة ﻹزالة المنشآت والتركيبات البحرية في بعض الصكوك اﻹقليمية - على سبيل المثال، اتفاقية عام ١٩٩٢ لحماية البيئة البحرية في منطقة شمال شرق بحر البلطيق.
    Les dispositions se rapportant spécifiquement aux droits à l'éducation dans les langues des minorités - c'est-à-dire à la fois l'enseignement de la langue maternelle et l'enseignement dans la langue maternelle - sont généralement plus détaillées dans certains instruments relatifs aux minorités. UN 30 - وتوجد في بعض الصكوك المعنية بالأقليات عموما أحكام تتناول بشكل أكثر تحديدا حقوق التعليم بلغات الأقليات، أي تدريس اللغة الأم والتعلم بواسطتها.
    dans certains instruments internationaux, l'< < étranger résident > > est défini au regard de trois considérations : régularité, continuité et durée (de deux à 10 ans). UN ويُعرّف ' ' الأجنبي المقيم`` في بعض الصكوك الدولية على أساس ثلاثة عناصر، ألا وهي المشروعية، والاستمرارية، والبقاء لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات(260).
    Le droit international des droits de l'homme n'évoque pas clairement le droit à un environnement durable (à l'exception de garanties environnementales dans certains instruments régionaux). UN 20 - لا ينص قانون حقوق الإنسان الدولي، بوضوح، على الحق في بيئة مستدامة (باستثناء ضمانات بيئية واردة في بعض الصكوك الإقليمية)().
    dans certains instruments internationaux, le droit à la nondiscrimination bénéficie même d'une certaine indérogeabilité qui le rapproche, dans une certaine mesure, des caractéristiques propres aux normes impératives du droit international (Pacte international relatif aux droits civils et politiques, art. 4, par. 1 et 2; art. 18). UN بل إن الحق في عدم التمييز يتمتع في بعض الصكوك الدولية بقدر من انعدام النقض وهو ما يقربه إلى حد ما من خصائص القواعد الآمرة في القانون الدولي (الفقرتان 1 و2 من المادة 4؛ والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    Cette tendance est également manifeste dans certains instruments régionaux adoptés pendant cette période (par exemple, la décision 24 du Pacte andin). Au niveau multilatéral, les efforts ont été axés - à la demande surtout des pays en développement, mais aussi des syndicats et des consommateurs - sur l'établissement de normes de conduite pour les sociétés transnationales. UN وانعكس هذا الاتجاه أيضاً في بعض الصكوك اﻹقليمية في ذلك الوقت )على سبيل المثال، في المقرر ٤٢ للميثاق اﻷندي(، في حين أن الجهود المبذولة خلال تلك الفترة على الصعيد المتعدد اﻷطراف قد تركزت - بصفة رئيسية، بناء على طلب البلدان النامية، ولكن أيضاً بناء على طلب نقابات العمال والمستهلكين - على صياغة معايير لسلوك الشركات عبر الوطنية.
    Néanmoins, depuis l'adoption de l'Accord en 1995, les organisations régionales de gestion de la pêche existantes (antérieures à 1995) ont adopté un vaste ensemble de mesures reflétant les dispositions de l'Accord et une grande partie de celles-ci ont été directement incorporées dans certains instruments portant création de nouvelles organisations régionales (organisations régionales postérieures à 1995). UN 31 - ومع ذلك، ومنذ اعتماد الاتفاق في عام 1995، اعتمدت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك (المنظمات المنشأة قبل عام 1995) مجموعة كبيرة من التدابير تطبيقا لأحكام الاتفاق، كما أن جزءا كبيرا من الاتفاق أدمج مباشرة في بعض الصكوك المتعلقة بإنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك (المنظمات الإقليمية المنشأة بعد عام 1995).
    dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. UN فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة وتداول المواد الإباحية وازدراء المبادئ أو القيم الدينية أو الأُسريّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more