dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. | UN | بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية. |
Toutefois, dans certains pays africains, la pauvreté, qui ne cesse de s'aggraver, et les conflits armés ont toujours un effet préjudiciable sur l'environnement. | UN | بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا. |
On procède actuellement à l'introduction de programmes de ce type dans certains pays africains. | UN | ويجري استحداث مثل هذه البرامج حاليا وتطبيقها في بعض البلدان الأفريقية. |
Des activités de recherche opérationnelle sur le lien existant entre l'abus des drogues et le VIH/sida ont également été entreprises dans certains pays africains. | UN | واستهلت بحوث عملية عن العلاقة بين تعاطي المخدرات والاصابة بالمرض في بلدان أفريقية مختارة. |
L'introduction dans certains pays africains d'une franchise pour les services de santé s'est traduite par une moindre utilisation de ces services. | UN | واستحدثت في بعض البلدان الافريقية رسوما لمستعملي الخدمات الصحية، اﻷمر الذي أدى الى انخفاض استعمال هذه الخدمات. |
Le Danemark a mis au point un programme global d'appui au secteur privé doté d'un volet consacré au commerce et à l'investissement qui est exécuté dans certains pays africains. | UN | وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية. |
Une pareille politique a prévalu dans certains pays africains jusqu'à une période récente. | UN | وسادت سياسة مماثلة في بعض البلدان الأفريقية إلى عهد قريب. |
La hausse des températures et la variation des précipitations sont susceptibles de diminuer la production des aliments de base dans bon nombre des régions les plus pauvres, allant jusqu'à moins 50 % d'ici à 2020 dans certains pays africains. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي درجات الحرارة الآخذة في الارتفاع وتغير مستويات التهطال إلى نقص انتاج الأغذية الأساسية في كثير من أفقر المناطق، وبنسبة تبلغ 50 في المائة بحلول عام 2000 في بعض البلدان الأفريقية. |
Elle a également mis en place un cours d'initiation des jeunes femmes aux techniques informatiques dans certains pays africains afin d'accroître leurs possibilités d'emploi. | UN | وقام أيضا بتنظيم دورات تدريبية على الحاسوب خصصت للشابات في بعض البلدان الأفريقية لزيادة فرص عثورهن على عمل. |
Les conflits internes continuent d'entraver les efforts vers le développement économique et social dans certains pays africains. | UN | إلا أن الصراعات الداخلية ما زالت تعرقِّل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان الأفريقية. |
L'activité des commerçantes du secteur informel contribue pour beaucoup au produit intérieur brut des pays, puisqu'elle produit, dans certains pays africains, entre 40 et 65 % de la valeur ajoutée dans le commerce. | UN | وتساهم النساء العاملات في التجارة غير المنظمة مساهمة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي الوطني، وتتراوح هذه المساهمة بين 40 و65 في المائة من القيمة المضافة في التجارة في بعض البلدان الأفريقية. |
J'ai appris avec préoccupation que les lépreux faisaient l'objet de discrimination dans certains pays africains à cause de croyances archaïques. | UN | واطَّلعت مع القلق على الحالة المتعلقة بالتمييز، على أساس معتقدات قديمة، الذي يتعرض له الأشخاص المصابون بالجذام في بعض البلدان الأفريقية. |
Le Gouvernement japonais envisage de contribuer plus encore aux projets de l'ONUDI dans certains pays africains et asiatiques dans le but d'impartir une formation professionnelle et entrepreneuriale aux populations vulnérables. | UN | وأفاد بأنَّ الحكومة اليابانية تتوخَّى المزيد من الإسهام في مشاريع اليونيدو في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية لتوفير التدريب المهني والتدريب على تنظيم المشاريع للمستضعفين. |
Le Comité a noté que les envois de fonds des travailleurs migrants avaient joué un rôle important dans la forte augmentation des revenus et la réduction de la pauvreté dans certains pays africains. | UN | وفوق ذلك تضطلع التحويلات بدور رئيسي في تعزيز الدخل وتخفيف حدة الفقر في بعض البلدان الأفريقية . |
Il souligne l'importance du projet conjoint ONUDI/PNUD de développement du secteur privé et note avec satisfaction que des programmes conjoints sont actuellement mis au point dans certains pays africains. | UN | وأكدت على أهمية المشروع المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بخصوص تنمية القطاع الخاص، وأعربت عن سرورها للإحاطة علماً بمواصلة وضع برامج مشتركة في بعض البلدان الأفريقية. |
Il est à l'origine d'une initiative analogue qui visait à faciliter la mise en commun de pratiques méritant d'être prises en exemple dans les petites et moyennes entreprises asiatiques et africaines. Un troisième projet portait sur le renforcement des capacités nationales en vue de promouvoir la gouvernance locale dans certains pays africains et asiatiques. | UN | ودعمت مبادرات مماثلة تبادل أفضل الممارسات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بين آسيا وأفريقيا، في حين هدفت مبادرة ثالثة إلى تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة المحلية في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية. |
Mme Zerrougui a constaté que malgré les réformes constitutionnelles entreprises dans certains pays africains, il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وذكرت أنه في حين قد تم في بعض البلدان الأفريقية إجراء تعديلات دستورية، فلا يزال هناك المزيد الواجب القيام به في هذا المجال. |
Deuxièmement, la gouvernance - dans certains pays africains, l'État est effectivement en faillite. | UN | وثانيا، نظم الحكم - لقد فشلت الدولة في بعض البلدان الأفريقية فشلا كبيرا. |
Supports techniques : cartes de la pauvreté dans certains pays africains | UN | مواد تقنية: خرائط الفقر في بلدان أفريقية مختارة |
Extrêmement préoccupé par l'accroissement récent des taux de mortalité infantile qui a été signalé dans certains pays africains, ainsi que par le fait que le Sous-Comité de la nutrition du Comité administratif de coordination a constaté que le pourcentage des enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition en Afrique n'a pas diminué depuis 1975, | UN | وإذ يعرب عن قصارى قلقه إزاء الزيادات المبلغ عنها مؤخرا في معدلات وفيات الرضع في بعض البلدان الافريقية وكذلك إزاء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بأن نسبة اﻷطفال دون سن الخامسة في افريقيا الذين يعانون من نقص التغذية لم تنخفض منذ عام ٥٧٩١، |
Viva Rio a établi sa réputation dans ces domaines non seulement au Brésil, mais aussi dans d'autres pays d'Amérique latine, en Haïti et dans certains pays africains. | UN | وباتت منظمة فيفا ريو معروفة في مجالها ليس فقط في البرازيل بل أيضا في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية وهايتي وفي بعض البلدان الأفريقية. |
Répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit | UN | معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل استراتيجيات الحد من الفقر في بلدان أفريقية منتقاة خارجة من النزاعات |
Les données disponibles indiquent toutefois un recul de la pauvreté dans certains pays africains (voir plus loin fig. V). | UN | كما تشير البيانات المتاحة إلى تراجع في حالة الفقر بالنسبة إلى بعض البلدان الأفريقية المختارة (انظر الشكل الخامس أدناه). |