"dans certains pays d'" - Translation from French to Arabic

    • في بعض البلدان
        
    • في بلدان مختارة من
        
    • في بعض بلدان
        
    • في بلدان معينة من
        
    • في أجزاء من
        
    • في بلدان مختارة في
        
    • في بعض أجزاء من
        
    • في بلدان أفريقية مختارة
        
    • على اقتصادات مختارة في
        
    • وأجزاء من
        
    • الاجمالي وفي
        
    • وفي بعض البلدان الواقعة
        
    • وفي بعض البلدان في
        
    • وفي بعض بلدان
        
    Ce groupe semble être particulièrement exposé à des risques dans certains pays d'Europe, d'Asie centrale et des Amériques. UN ويبدو أن هذه المجموعة معرَّضة لخطر شديد في بعض البلدان في أوروبا وفي وسط آسيا والأمريكيتين.
    Elles mettent en péril le fondement même des droits de l'homme et bénéficient malheureusement, dans certains pays, d'une audience particulièrement forte auprès des segments les plus pauvres de la société. UN وهي تقوض الأساس الفعلي لحقوق الإنسان وللأسف فهي شائعة بصفة خاصة لدى أفقر قطاعات المجتمع في بعض البلدان.
    Les associations sont également tenues dans certains pays d'obtenir une autorisation auprès des autorités pour mener des activités de collecte de fonds. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا
    Elle semble toutefois être en progression dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي.
    Enfin, au sujet des expériences nationales et régionales, il ne mentionne pas les changements radicaux qui sont survenus dans certains pays d'Amérique latine, notamment la montée de la démocratie participative dans des pays comme le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. UN وأخيراً، لم يذكر التقرير في معرض مناقشته للتجارب الوطنية والإقليمية، التغيير الجذري الذي حدث في بلدان معينة من أمريكا اللاتينية، مثل الزيادة في النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة،كما حدث في بلدان مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Les taux d'enregistrement des naissances ont considérablement augmenté dans certains pays d'Afrique, notamment en Angola, au Ghana et au Sénégal. UN وارتفعت معدلات تسجيل المواليد في أجزاء من أفريقيا، لا سيما في أنغولا والسنغال وغانا.
    À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. UN ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا.
    À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. UN ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا.
    Par exemple, la Suède a un taux relativement faible de 1,3 décès pour 10 000 véhicules, alors que dans certains pays d'Afrique, le taux est de plus de 100 décès pour 10 000 véhicules. UN فعلى سبيل المثال، للسويد معدل منخفض نسبيا يبلغ 1.3 وفاة لكل 000 10 سيارة، في حين يزيد هذا المعدل في بعض البلدان الأفريقية على 100 وفاة لكل000 10 سيارة.
    Le phénomène des enfants dits < < sorciers > > est répandu dans certains pays d'Afrique, dont la République démocratique du Congo. UN 98 - ظاهرة الأطفال المسمين بالـ " الأطفال السحرة " منتشرة في بعض البلدان الأفريقية، ومنها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une personne sur six, dans certains pays d'Afrique gravement touchés, s'en est trouvée déracinée. UN ونتيجة لذلك، تم إقتلاع شخص واحد من كل ستة أشخاص في بعض البلدان الإفريقية المتأثرة بشكل حاد من منازله.
    Une gouvernance médiocre demeure l'une des causes de la persistance de l'instabilité politique et de la violence dans certains pays d'Afrique. UN ويظل الحكم الضعيف واحدا من أسباب استمرار العنف وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان الأفريقية.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Des consultations préalables ont eu lieu en vue de mener des projets y relatifs dans certains pays d'Afrique et d'Amérique latine; UN وقد أجريت محادثات مبدئية للاضطلاع بهذا المشروع في بلدان مختارة من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية؛
    L'ONUDC a en outre lancé un programme de formation assistée par ordinateur pour lutter contre le blanchiment de l'argent dans certains pays d'Afrique de l'Ouest. UN وبدأ المكتب كذلك برنامجا للتدريب الحاسوبي على مكافحة غسل الأموال في بلدان مختارة من غرب أفريقيا.
    Les supermarchés représentent actuellement 60 % de la totalité des ventes de détail dans certains pays d'Amérique latine. UN وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Pour ce qui est des structures de l'UNITA, le fait demeure que ses bases les plus importantes d'activité directe se situent dans certains pays d'Europe, d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique australe ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique. UN 74 - بالنظر إلى تشكيل هياكل يونيتا، لا يزال يصح القول بأن أهم القواعد المباشرة لأنشطة يونيتا موجودة في بلدان معينة من أوروبا وغرب أفريقيا وجنوبيها علاوة على الولايات المتحدة الأمريكية.
    En dépit des progrès accomplis depuis la Deuxième Guerre mondiale, notamment dans certains pays d'Asie, la pauvreté extrême est encore très répandue dans de nombreuses régions du monde. UN 1 - لا يزال الفقر المدقع منتشرا على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم رغم التقدم المحرز في هذا الصدد منذ الحرب العالمية الثانية، لا سيما في أجزاء من آسيا.
    Projet opérationnel sur le développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe UN مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي
    Ce phénomène est particulièrement marqué dans certaines régions d'Afrique, mais on l'observe également en Asie du Sud et dans certains pays d'Amérique latine. UN ويظهر ذلك بوضوح شديد في بعض أجزاء من أفريقيا، ويمكن مشاهدته كذلك في جنوب آسيا وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Publication isolée : examen des études d'impact de l'environnement dans certains pays d'Afrique UN منشور غير متكرر: استعراض تطبيق تقييم الأثر البيئي في بلدان أفريقية مختارة
    Atelier sur les incidences économiques du VIH/sida dans certains pays d'Afrique australe, l'accent étant mis sur les petites exploitations agricoles UN حلقة عمل بشأن آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على اقتصادات مختارة في الجنوب الأفريقي مع التركيز على زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة
    Les colosses américains tels que Citigroup, Bank of America et JP Morgan seront bien évidemment touchés. Mais le modèle bancaire universel est nettement moins intégré au système financier aux Etats-Unis qu'en Europe ou dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine. News-Commentary لا شك أن المؤسسات الهائلة الحجم في الولايات المتحدة مثل سيتي غروب، وبنك أوف أميركا، وجيه بي مورغان سوف تتأثر أيضاً. ولكن النماذج المصرفية الشاملة أقل مركزية بالنسبة للنظام المالي الأميركي مقارنة بالوضع في أوروبا وأجزاء من آسيا وأميركا اللاتينية.
    6. Nombre d'employés des filiales de sociétés transnationales dans l'ensemble des secteurs économiques et dans le secteur manufacturier dans certains pays d'origine et d'implantation, UN بلدان موطن وبلدان مضيفة مختارة: العمالة في الفروع الخارجية، الاجمالي وفي قطاع الصناعة التحويلية، في سنوات مختارة
    dans certains pays d'Asie du Sud-Est, l'hôpital est devenu le lieu où les victimes de violence familiale viennent chercher toutes sortes de services, fait nouveau dont il faut se féliciter. UN وفي بعض البلدان الواقعة في جنوب شرقي آسيا، أصبح المستشفى هو المكان الذي يسعى فيه ضحايا العنف المنزلي إلى الحصول على مجموعة كاملة من الخدمات.
    Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    dans certains pays d'Amérique latine, le changement de gouvernement a entraîné des problèmes d'accès aux archives. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، أدى تغيير الحكومة إلى مشاكل في الاطلاع على المحفوظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more