Par exemple, la Suède a un taux relativement faible de 1,3 décès pour 10 000 véhicules, alors que dans certains pays d'Afrique, le taux est de plus de 100 décès pour 10 000 véhicules. | UN | فعلى سبيل المثال، للسويد معدل منخفض نسبيا يبلغ 1.3 وفاة لكل 000 10 سيارة، في حين يزيد هذا المعدل في بعض البلدان الأفريقية على 100 وفاة لكل000 10 سيارة. |
Une gouvernance médiocre demeure l'une des causes de la persistance de l'instabilité politique et de la violence dans certains pays d'Afrique. | UN | ويظل الحكم الضعيف واحدا من أسباب استمرار العنف وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان الأفريقية. |
La réduction des rendements de l'agriculture alimentée en eau de pluie pourrait atteindre jusqu'à 50 % d'ici à 2020 dans certains pays d'Afrique. | UN | ويمكن أن تنخفض المحاصيل من الزراعة المطرية في بعض البلدان الأفريقية بما يصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020. |
Le taux des nouvelles infections par le VIH a baissé pour la première fois dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وانخفض معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى للمرة الأولى. |
Publication isolée : examen des études d'impact de l'environnement dans certains pays d'Afrique | UN | منشور غير متكرر: استعراض تطبيق تقييم الأثر البيئي في بلدان أفريقية مختارة |
dans certains pays d'Afrique subsaharienne, la biomasse fournit 90 % de l'énergie consommée. | UN | وفي بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، توفر الكتلة الأحيائية 90 في المائة من مجموع الطاقة المستهلكة. |
Nous sommes également favorables aux initiatives visant à créer des bureaux des Nations Unies dans certains pays d'Afrique. Les paragraphes 27 à 32 du rapport fournissent des détails sur les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits en Afrique. | UN | وإننا بالمثل، نؤيد المبادرات الرامية إلى إنشاء مكاتب للأمم المتحدة في بعض البلدان في أفريقيا وتتضمن الفقرات من 27 إلى 32 من التقرير تفاصيل عن الجهود المبذولة في مجال منع الصراعات وتسويتها في أفريقيا. |
On observe actuellement une baisse de la prévalence du VIH dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ولوحظ انخفاض في معدلات انتشار الوباء على المستوى الوطني في بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
dans certains pays d'Afrique, les populations locales jouent un rôle essentiel dans la fourniture de services sociaux et de formes de sécurité sociale de base. | UN | وتؤدي المجتمعات المحلية في بعض البلدان الأفريقية دوراً رئيسياً في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأشكال الضمان الاجتماعي. |
La hausse substantielle du nombre de partenaires sexuels et la baisse de l'utilisation des préservatifs dans certains pays d'Afrique sont la preuve qu'il convient d'intensifier les efforts de prévention. | UN | ويدل الازدياد الكبير في عدد الشركاء الجنسيين والانخفاض في استخدام الرفالات في بعض البلدان الأفريقية على ضرورة حفز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les indications font état d'une augmentation de l'offre de stimulants de type amphétamine qui posent de plus en plus de problèmes dans certains pays d'Afrique. | UN | 25- ويفاد بأن المنشطات الأمفيتامينية تزداد توافرا وتمثل مشكلة متزايدة في بعض البلدان الأفريقية. |
Les progrès tangibles accomplis dans certains pays d'Afrique dans la lutte contre le VIH/sida au moyen de la sensibilisation et de la prévention devraient nous conduire à persévérer dans ce sens. | UN | والتقدم الملموس الذي تحقق في بعض البلدان الأفريقية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التوعية والوقاية ينبغي أن يشجعنا على المثابرة وفقا لهذه المبادئ. |
Des projets ont été lancés, dans le cadre de BIOTRADE, en Bolivie, au Brésil, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Venezuela ainsi que, récemment, dans certains pays d'Afrique et d'Asie. | UN | وتنفَّذ مبادرة التجارة البيولوجية حالياً في إكوادور، والبرازيل، وبوليفيا، وبيرو، وفنزويلا وكولومبيا. وفي الآونة الأخيرة، بدأ تنفيذها في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية. |
Nous partageons cette analyse, qui est confortée par des situations similaires dans certains pays d'Afrique. | UN | ونحن نؤيد هذا التحليل الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا. |
Nous partageons cette analyse qui est confortée par des situations similaires dans certains pays d'Afrique. | UN | ونحن نرى هذا الرأي الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا. |
À cela s'ajoute dans certains pays d'Afrique la pratique de l'excision, qui pénalise également les filles d'âge scolaire et compromet gravement la mise en œuvre des principes et des valeurs les plus fondamentaux associés au droit à la vie et à la dignité humaine. | UN | ويضاف إلى ذلك في بعض بلدان أفريقيا ممارسة ختان البنات، التي تسيء أيضاً إلى الفتيات في سن الدراسة ويُهدد بشكل خطير إعمال المبادئ والقيم الأساسية المتصلة بالحق في الحياة والكرامة. |
Cette consultation a débouché notamment sur une déclaration d'intention touchant la poursuite à titre expérimental d'une collaboration élargie sur les questions de population et de développement, de santé en matière de reproduction et de sexospécificité dans certains pays d'Afrique. | UN | ومن نتائج المشاورات إعداد رسالة إعلان نوايا للاستمرار في إجراء التجارب الإرشادية بشأن التعاون الموسع في مجالات السكان والتنمية والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في بلدان أفريقية مختارة. |
S’agissant des commissions régionales, la Commission économique pour l’Afrique (CEA) produit des documents techniques sur les modalités possibles d’une gestion intégrée des ressources en eau dans certains pays d’Afrique. | UN | ٧ - وفيما يخص اللجان اﻹقليمية، تركز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على إنتاج وثائق تقنية بشأن الخيارات المتعلقة باﻹدارة المتكاملة لموارد المياه في بلدان أفريقية مختارة. |
dans certains pays d'Afrique ainsi que dans certains États de l'Inde, il existe une croyance selon laquelle un homme atteint d'une maladie sexuellement transmissible peut guérir s'il a des rapports sexuels avec une vierge. | UN | وفي بعض البلدان الأفريقية والولايات الهندية، يعتقد بأن مجامعة فتاة عذراء يمكن أن يشفي الرجال المصابين بمرض من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي(53). |
99. Il ressort néanmoins de l'examen des statistiques disponibles que, dans certains pays d'Afrique, les cas de maladie signalés en 1993 étaient beaucoup plus nombreux que ceux enregistrés les années précédentes. | UN | ٩٩ - بيد أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ من البيانات المتاحة أن عدد الحالات المبلغ عنها في بعض البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ كان أعلى بكثير من عدد الحالات التي سجلت في السنوات السابقة. |
Objectif de l'Organisation : Développer la résistance écologique des systèmes alimentaires et améliorer la sécurité alimentaire à l'aide de stratégies d'adaptation respectueuses des écosystèmes dans certains pays d'Afrique subsaharienne | UN | هدف المنظمة: بناء المرونة الإيكولوجية للنظم الغذائية وتعزيز الأمن الغذائي عن طريق نهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية في بلدان مختارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
D'après l'Organisation des Nations Unies Voir World Population Prospects: The 1992 Revision, chap. III. , cette épidémie pourrait stopper net l'amélioration de la survie dans certains pays d'Afrique. | UN | ووفقا لما أفادت به اﻷمم المتحدة)٥٩(، قد يؤدي هذا الوباء إلى توقف التحسينات المقبلة في حالة البقاء على الحياة بالنسبة لبعض البلدان في افريقيا. |
En revanche, dans certains pays d'Afrique et d'Asie méridionale et occidentale, la taille moyenne du ménage aurait augmenté. C'est ainsi qu'en Algérie, elle est passée de 5,9 personnes en 1966 à 7 personnes en 1987. | UN | ومن ناحية أخرى، وردت تقارير عن بلدان في افريقيا وفي جنوبي وغربي آسيا تشير إلى حدوث زيادات في متوسط حجم اﻷسرة المعيشية، فمثلا زاد متوسط حجم اﻷسرة المعيشية في الجزائر عن ٥,٩ أشخاص في عام ١٩٦٦ إلى ٧ أشخاص في عام ١٩٨٧. |
dans certains pays d'Afrique et d'ex-Union soviétique, on s'inquiète tout particulièrement du manque d'intégration des lois et structures d'asile dans le corps législatif national, les lois concernant les réfugiés étant distinctes des cadres juridiques concernant l'immigration, l'administration et la constitution. | UN | وفي بعض بلدان أفريقيا والاتحاد السوفييتي سابقاً، كان عدم إدماج القوانين والهياكل المتعلقة باللجوء في النظام القانوني الوطني السائد يشكل مصدر قلقٍ بوجه خاص، حيث تُطبق قوانين اللجوء بمعزل عن قوانين الهجرة والأطر الإدارية والدستورية. |
Si les programmes d'ajustement exécutés dans certains pays d'Afrique et d'Amérique latine avaient permis de relever les taux de croissance, les augmentations du PIB ne s'expliquaient pas toujours par une croissance soutenue mais bien plutôt par une meilleure utilisation des capacités existantes. | UN | ولئن كانت برامج التكيف في بعض بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية قد أدت إلى ارتفاع معدلات النمو، فهذه الزيادات في الناتج المحلي اﻹجمالي لا تجسد بالضرورة نموا مستداما ولكنها قد ترجع في جانب كبير منها إلى تحسن استخدام القدرات الموجودة. |
Des papiers individuels pour les femmes ont été délivrés dans certains pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | وتم إصدار مستندات فردية لصالح النساء في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
Des dispositions ont été prises pour réaliser une étude de fond sur l'intégration et l'application de la science et de la technique dans les stratégies et cadres nationaux pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire dans certains pays d'Afrique. | UN | وأجريت ترتيبات للقيام بدراسة مشتركة بين الأونكتاد ونيباد، تتضمن معلومات أساسية عن دمج العلوم والتكنولوجيا وتطبيقها في الاستراتيجيات والأطر الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان أفريقية معينة. |