"dans certains pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • في بعض البلدان النامية
        
    • وفي بعض البلدان النامية
        
    • في بلدان نامية مختارة
        
    • ففي بعض البلدان النامية
        
    • لدى بعض البلدان النامية
        
    • إلى بعض البلدان النامية
        
    • في عدد من البلدان النامية
        
    • في بعض البلدان المتقدمة النمو
        
    • على بعض البلدان النامية
        
    • الى بعض البلدان النامية
        
    • لبعض البلدان النامية
        
    • لبلدان نامية مختارة
        
    • وبعض البلدان النامية
        
    • في أجزاء من العالم النامي
        
    • في عدد مختار من البلدان النامية
        
    Les dépenses militaires ont augmenté dans certains pays en développement. UN وقد ازداد الانفاق العسكري في بعض البلدان النامية.
    La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. UN وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية.
    La concentration croissante des échanges dans certains pays en développement est une nouvelle tendance. UN ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية.
    Mais, dans certains pays en développement ces conditions idéales n'existent pas. UN وفي بعض البلدان النامية لا توجد هذه الحالة المثالية.
    Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    Les installations existantes dans certains pays en développement sont sous-utilisées ou sont en proie à des difficultés financières. UN إن المرافق الموجودة في بعض البلدان النامية تعاني من نقص الاستفادة منها، أو تواجه أزمات مالية طاحنة.
    Les déchets issus de la canne à sucre se sont révélés particulièrement utiles pour la coproduction d'électricité dans certains pays en développement. UN وقد ثبت أن لنفايات قصب السكر فائدة خاصة للتوليد المشترك للطاقة الكهربائية في بعض البلدان النامية.
    On a aussi fait remarquer que, dans certains pays en développement, les projets étaient de moindre envergure et ne nécessitaient donc pas de lourds investissements. UN وأشير أيضا إلى أن المشاريع في بعض البلدان النامية تتسم بصغر حجمها ولا تستدعي استثمارات كبيرة.
    L'inconvénient évident de cette formule, c'est qu'elle risque en fait de retarder l'adoption d'une loi sur la concurrence et la création d'une culture de la concurrence dans certains pays en développement. UN وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية.
    De nouvelles perspectives s'ouvrent dans certains pays en développement dont les activités d'investisseur étranger, de producteur et d'exportateur prennent de l'ampleur. UN وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين.
    De nouvelles perspectives s'ouvrent dans certains pays en développement dont les activités d'investisseur étranger, de producteur et d'exportateur prennent de l'ampleur. UN وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين.
    Il est même considéré comme la forme suprême de bénévolat dans certains pays en développement. UN وفي الواقع، يعتبر التبرع بالدم في بعض البلدان النامية أقصى تعبير عن العمل التطوعي.
    Des efforts appréciables ont été faits au niveau national pour mettre en oeuvre Action 21 dans certains pays en développement. UN وهناك جهود تستحق التقدير بذلت على المستوى الوطني لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بعض البلدان النامية.
    dans certains pays en développement, les progrès accomplis sur la voie de l'éducation pour tous créent une demande massive de nouveaux maîtres. UN والتقدم المحرز في بعض البلدان النامية في تعميم التعليم يتولَّـد عنه طلب كبير على أساتذة جـدد.
    Toutefois, dans certains pays en développement, le gouvernement continue de jouer un rôle important dans le contrôle des médias. UN ومع ذلك فربما اقتضى الأمر أن يكون للحكومات في بعض البلدان النامية دور في كفالة مساءلة وسائط الإعلام.
    dans certains pays en développement, des mesures sont actuellement prises pour redresser cette situation. UN وفي بعض البلدان النامية تتخذ الخطوات ﻹصلاح هذا الوضع.
    dans certains pays en développement et en transition, les questions de population sont toujours considérées comme des questions distinctes de la croissance économique ou de la lutte contre la pauvreté, ou d'importance secondaire. UN وفي بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا يزال يُنظر إلى قضايا السكان بوصفها قضايا مستقلة أو قضايا مترتبة على النمو الاقتصادي أو تخفيف حدة الفقر.
    Évaluer les effets de l'abus des drogues sur les familles rurales dans certains pays en développement UN تقييــم أثر اساءة استعمال المخدرات على اﻷسر الريفية في بلدان نامية مختارة.
    dans certains pays en développement sans littoral, ce coût peut dépasser 70 % de la valeur des exportations. UN ففي بعض البلدان النامية غير الساحلية، يمكن لتكلفة النقل أن تتجاوز نسبة 70 في المائة من قيمة الصادرات.
    Les redevances environnementales, par exemple, ont été appliquées avec succès dans certains pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن الضرائب ذات الصلة بالاعتبارات البيئية طالما استُخدمت بنجاح لدى بعض البلدان النامية.
    En outre, dans certains pays en développement, une augmentation de la dette publique aggraverait les conditions qui leur sont faites sur le marché des capitaux, selon les effets macroéconomiques de la relance et selon son potentiel de création d'une capacité supplémentaire de remboursement de la dette. UN كما أن من شأن زيادة الدين العام بالنسبة إلى بعض البلدان النامية أن يزيد أوضاعها سوءا في أسواق رأس المال، رهناً بآثار الاقتصاد الكلي الناجمة عن التحفيز وعن قدرته على خلق قدرة إضافية على تسديد الديون.
    Plusieurs monographies de ce type sont envisagées dans certains pays en développement. UN ويجري التخطيط لهذه الدراسات اﻹفرادية في عدد من البلدان النامية.
    Les faits récents dans certains pays en développement très puissants ont montré le contraire. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في بعض البلدان المتقدمة النمو القوية جدا تدل على خلاف ذلك.
    Le marché des chaudières fonctionnant à l'énergie solaire est très développé dans les pays industrialisés, et même dans certains pays en développement. UN وسوق السخانات الشمسية للمياه سوق تجارية إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة النمو، وينطبق هذا أيضا على بعض البلدان النامية.
    dans certains pays en développement, les investissements étrangers marquent une tendance à la hausse sensible, même en l'absence de tout arrangement formel d'intégration; certains pays en développement sont eux-mêmes devenus d'importants investisseurs. UN وتدل التدفقات الى بعض البلدان النامية على ظهور اتجاه تصاعدي بدرجة كبيرة حتى بدون وجود أي ترتيب تكاملي رسمي؛ وهناك بعض البلدان النامية التي أصبحت هي نفسها مستثمرة هامة.
    Comme jusqu'à 70 % des soldats seraient touchés dans certains pays en développement, la pandémie est lourde de conséquences pour la sécurité nationale de ces pays, ainsi que pour la santé des populations des lieux de garnison. UN ومع ارتفاع معدل العدوى في القوات العسكرية لبعض البلدان النامية الى ٧٠ في المائة، فإن الوباء له آثار خطيرة بالنسبة لﻷمن القومي ولصحة المجتمعات التي يتمركز فيها الجنود.
    Le tableau 14 permet de réaliser un examen préliminaire des tendances du financement extérieur par les marchés financiers internationaux dans certains pays en développement. UN ويتيح الجدول ٤١ إمكانية إجراء استعراض أولي للاتجاهات الملحوظة في التمويل الخارجي المقدم لبلدان نامية مختارة من اﻷسواق المالية الدولية.
    La fixation des prix a été utilisée avec succès dans certains pays en développement pour promouvoir des techniques écologiquement rationnelles. UN وبعض البلدان النامية استخدم، بنجاح، تحديد اﻷسعار كوسيلة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Tout cela exige manifestement d'être examiné avec soin mais ne doit pas faire oublier que dans certains pays en développement, le vieillissement est précoce pour une large part de la population, épuisée par la pauvreté et la maladie. UN والقضايا التي تطرحها هذه السنوات الأخيرة تستوجب بكل تأكيد عناية مركزة، ولكن ينبغي في الوقت نفسه ألا تحجب واقعا مقلقا في أجزاء من العالم النامي حيث تحل الشيخوخة في وقت مبكر لدى شرائح سكانية كبيرة تعاني من الإرهاق الجسدي بسبب الفقر والأمراض.
    c) Groupes spéciaux d'experts. Report : effets macro-économiques de la contrebande de drogues dans certains pays en développement et en transition; nouvelles formes de coopération internationale en matière de répression, sous l'angle notamment des États de transit. UN )ج( أفرقة الخبراء المخصصة: أرجئ ما يلي: اﻵثار الاقتصادية الكلية للاتجار غير المشروع بالمخدرات في عدد مختار من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ واﻷشكال الجديدة للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين مع التركيز بوجه خاص على مشاكل دول المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more