"dans ces activités" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الأنشطة
        
    • في تلك الأنشطة
        
    • في هذا العمل
        
    • في هذه العمليات
        
    • في مثل هذه الأنشطة
        
    • من أجل تطوير الجهود
        
    • ولدى تنفيذ اﻷنشطة
        
    • في أنشطة جنائية
        
    • في الاضطلاع بهذه الأنشطة
        
    • في كل هذه الأنشطة
        
    Les organisations non gouvernementales ont un rôle actif dans ces activités. UN وتشارك منظمات غير حكومية في هذه الأنشطة مشاركة فاعلة.
    Donner des informations sur tout autre programme de sensibilisation du public visant à informer les femmes de leurs droits, et indiquer le rôle joué par les médias dans ces activités. UN يرجى تقديم معلومات عن برامج التعليم العامة القائمة الأخرى الرامية إلى إعلام المرأة بحقوقها، ويرجى كذلك توضيح مدى إسهام وسائط الإعلام في هذه الأنشطة.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle notable dans ces activités. UN وقد لعبت المنظمات غير الحكومية دوراً كبيراً في هذه الأنشطة.
    Il a été tenu compte dans ces activités des besoins propres aux femmes et aux enfants, qui avaient été exprimés par les Timoraises. UN وروعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة التيمورية التي تعبر عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Elle a insisté sur le fait que les débats devraient être axés, non pas sur la manière dont le Fonds devait s'impliquer dans ces activités, mais bien plutôt celle dont il pouvait fournir rapidement appui et conseils aux populations se trouvant dans des circonstances difficiles. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تركز المناقشة على ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يشارك في تلك الأنشطة بل على كيف يمكن للصندوق أن يقدم الدعم والتوجيه في التوقيت المناسب للسكان الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle de taille dans ces activités. UN كما أدت المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في هذه الأنشطة.
    Les Parties, les organisations et le secrétariat ont tous leur rôle à jouer dans ces activités. UN ولكل من الأطراف والمنظمات والأمانة أدوار يؤديها في هذه الأنشطة.
    Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. UN تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة.
    La problématique hommes-femmes demeure une question intersectorielle dans ces activités. UN وستبقى الجنسانية قضية مشتركة في هذه الأنشطة.
    La problématique hommes-femmes demeure une question intersectorielle dans ces activités. UN وستبقى الجنسانية قضية مشتركة في هذه الأنشطة.
    La protection visée dans la Déclaration n'est accordée qu'aux personnes engagées dans ces activités. UN ولايقدم الإعلان الحماية للأشخاص إلاّ في نطاق مشاركتهم في هذه الأنشطة.
    En effet, étant donné la complexité du réseau de ce type de criminalité, on peut se demander si la législation cambodgienne, sous sa forme actuelle, permet de poursuivre toutes les personnes impliquées dans ces activités. UN فنظرا إلى تعقد شبكة هذه الأنواع من الجرائم، يجوز للمرء أن يتساءل بالفعل عما إذا كان التشريع الكمبودي بشكله الراهن يسمح بمقاضاة جميع الأشخاص المتورطين في هذه الأنشطة.
    Le rôle dirigeant dans ces activités devrait être assumé par les organisations internationales. UN وينبغي أن تضطلع المنظمات الدولية بالدور القيادي في هذه الأنشطة.
    L'esprit d'initiative des chefs d'entreprise joue un rôle décisif dans ces activités. UN ولتنظيم المشاريع دور حاسم في هذه الأنشطة.
    Mas Canosa est intervenu personnellement dans ces activités. UN وقد شارك خورخي ماس كانوسا شخصيا في تلك الأنشطة.
    Elle a insisté sur le fait que les débats devraient être axés, non pas sur la manière dont le Fonds devait s'impliquer dans ces activités, mais bien plutôt celle dont il pouvait fournir rapidement appui et conseils aux populations se trouvant dans des circonstances difficiles. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تركز المناقشة على ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يشارك في تلك الأنشطة بل على كيف يمكن للصندوق أن يقدم الدعم والتوجيه في التوقيت المناسب للسكان الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Le Groupe a reçu une liste de 104 officiers des ex-FAPC, également connus sous le nom de Nouvelles Unités, dont certains seraient impliqués dans ces activités. UN وقد تلقى الفريق قائمة تضم 104 من هؤلاء الموظفين المعروفين كذلك بأنهم الوحدات الجديدة وبعضهم يقال إنه ضالع في تلك الأنشطة.
    L'utilisation des ressources militaires est aujourd'hui un facteur important dans les opérations d'intervention d'urgence des Nations Unies, étant donné leur efficacité dans ces activités. UN واستخدام الموارد العسكرية عامل مهم في عمليات الأمم المتحدة للحالات الطارئة اليوم، لما لها من فعالية في هذا العمل.
    Les entreprises sont un partenaire clef dans ces activités, et elles ont réalisé des progrès dans l'application de politiques et de pratiques favorables à l'environnement et à la durabilité et dans la fourniture de processus, produits et services plus efficaces et durables. UN وتمثل دوائر الأعمال التجارية شريكا أساسيا في هذه العمليات وقد حققت تقدما في تنفيذ السياسات والممارسات المتعلقة بالبيئة والاستدامة وفي تقديم عمليات ومنتجات وخدمات أكثر كفاءة واستدامة.
    L'Institut entretient depuis de nombreuses années un partenariat avec l'UNESCO afin d'encourager une meilleure couverture des questions d'envergure mondiale et pour promouvoir la participation de femmes journalistes dans ces activités. UN وللمعهد علاقة طويلة الأمد باليونسكو للتشجيع على تغطية أفضل للمسائل العالمية ولتعزيز مشاركة الصحفيات في مثل هذه الأنشطة.
    Il invite l'État partie à faire appel, si besoin est, à l'assistance technique internationale dans ces activités de collecte et d'analyse de données. UN وتدعو الدولة الطرف، عند الضرورة، إلى التماس المساعدة التقنية الدولية من أجل تطوير الجهود الرامية إلى جمع البيانات وتحليلها.
    dans ces activités, on prêtera spécialement attention aux besoins des pays les moins avancés, des pays sans littoral, des pays à économie en transition, ainsi que des pays touchés par la crise économique qui a frappé l’Asie. UN ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية.
    Le Secrétariat pourrait recruter un consultant pour l'aider dans ces activités. UN ويجوز أن تشرك الأمانة خبير استشاري للمساعدة في الاضطلاع بهذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more