"dans ces affaires" - Translation from French to Arabic

    • في هذه القضايا
        
    • في هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • في هاتين القضيتين
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • في القضايا المذكورة
        
    • في هذه الدعاوى
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • وفي هذه القضايا
        
    • في مثل هذه القضايا
        
    • في هذه الأفعال
        
    • بهذه القضايا
        
    • وفي هاتين القضيتين
        
    • في إطار هذه القضايا
        
    • زالت قيد النظر في المنطقة
        
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    La mise en état en appel se poursuit dans ces affaires. UN وتجرى أنشطة ما يجري قبل الاستئناف في هذه القضايا.
    Il s'ensuit qu'en principe les tribunaux civils n'interviennent pas dans ces affaires. UN وبذلك لا تتدخل المحاكم، مبدئياً، في هذه الحالات.
    Le Gouvernement a indiqué que cela tenait à la difficulté d'obtenir des preuves corroborantes de discrimination dans ces affaires. UN وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات.
    dans ces affaires, les mesures conservatoires ont été demandées en relation avec d'importantes questions de conservation et de gestion des stocks de poissons grand migrateurs. UN وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux autorités des États parties au Pacte d'apprécier les faits dans ces affaires. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي عموماً لسلطات الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع في هذه القضايا.
    Deux des personnes accusées dans ces affaires sont en détention provisoire, les deux autres étant en fuite. UN اثنان من المتهمين الأربعة في هذه القضايا رهن الاحتجاز والاثنان الآخران فارّان.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu de plus amples informations avant de prendre une décision dans ces affaires. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضايا.
    Il rappelle qu'il appartient généralement aux autorités des États parties au Pacte d'apprécier les faits dans ces affaires. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي عموماً لسلطات الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع في هذه القضايا.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    Le représentant de l'État partie a répondu qu'il s'efforcerait de trouver une solution équitable pour les victimes dans ces affaires au cours de la période visée. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا.
    Le fait de ne pouvoir accepter le consentement dans ces affaires est une présomption irréfragable, qui ne peut être altérée dans le cadre de la procédure. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    La responsabilité des agents de la PNH dans ces affaires n'a pas été établie. UN ولم تثبت مسؤولية ضباط الشرطة الوطنية في هذه الحالات.
    Une part non négligeable aurait été empochée par des intermédiaires, qui jouent un rôle influent dans ces affaires. UN وتفيد التقارير بأن نسبة كبيرة من الدخل يأخذها الوسطاء، الذين يضطلعون بدور هام في هذه الحالات.
    Les cas de sévices devraient faire l’objet d’une enquête en règle, des sanctions devraient être prises contre leurs auteurs et les décisions adoptées dans ces affaires devraient recevoir la publicité voulue. UN وينبغي إجراء التحقيق اللازم في حالات اﻹيذاء، وتوقيع الجزاءات على مرتكبيها واﻹعلان عن اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    dans ces affaires, la Cour a dit que : UN فقد جاء حكم المحكمة في هاتين القضيتين كما يلي:
    Dans le nouveau système, la Cour suprême assume la responsabilité financière de la citation à comparaître de l'agresseur et prend à sa charge les éventuels coûts y afférents dans ces affaires. UN وبموجب النظام الجديد تولت المحكمة العليا المسؤولية المالية عن استدعاء المعتدي ودفع أي تكاليف ذات صلة في مثل هذه الحالات.
    Chef des comités libyens assurant la défense auprès du tribunal dans ces affaires UN رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    Le Président de la Cour suprême a assuré à l'experte indépendante qu'il prenait toutes les mesures pour éviter tout retard injustifié dans ces affaires dont un tribunal devrait désormais s'occuper exclusivement. UN وقد أكد رئيس القضاة للخبيرة المستقلة أن يتخذ جميع التدابير لضمان عدم حدوث حالات التأخير هذه التي لا مبرر لها في هذه القضايا. وستتولى الآن محكمة النظر في هذه الدعاوى.
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. UN ولم يعلم الأمين العام باتخاذ الدول الأعضاء المعنية أي إجراءات بشأن هذه القضايا.
    dans ces affaires, le Tribunal s'est employé à clarifier le principe énoncé à l'article 292 de la Convention se rapportant à la prompte mainlevée. UN وفي هذه القضايا اشتركت المحكمة في توضيح القاعدة الواردة في المادة 292 من الاتفاقية فيما يتعلق بالإفراج السريع عن السفن.
    Une supervision étroite est indispensable pour déterminer s’ils sont prêts à soutenir l’accusation dans ces affaires extrêmement importantes. UN واﻹشراف الدقيق ضروري لتحديد مــدى استعدادهم للمرافعة في مثل هذه القضايا الجنائية البالغة الخطورة.
    La même constatation s'applique à propos des enquêtes liées aux massacres perpétrés par les paramilitaires à la Gabarra (Norte de Santander), ainsi que de la responsabilité des autorités militaires dans ces affaires (voir également la section D cidessus). UN ويصدق الأمر نفسه على التحقيقات في المجازر التي ارتكبتها القوات شبه العسكرية في غابارا (شمال نورتي دي سانتاندر) وكذلك على التحقيقات المتعلقة باشتراك السلطات العسكرية في هذه الأفعال (انظر الفرع دال أدناه).
    On peut résumer comme suit l'état d'avancement des procès conduits dans ces affaires : UN ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي:
    Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا.
    Le Procureur a continué, avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), de suivre les procès dans ces affaires. UN ويواصل المدعي العام، بمساعدة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد التقدم المحرز في جميع الدعاوى المحالة التي ما زالت قيد النظر في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more