"dans ces conflits" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الصراعات
        
    • في هذه المنازعات
        
    • في تلك الصراعات
        
    • وهذا النزاع
        
    Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 10 civils meurent dans ces conflits pour chaque soldat tué. UN وطبقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يموت عشرة مدنيين مقابل كل جندي يقتل في هذه الصراعات.
    La communauté internationale est déjà intervenue dans ces conflits. UN وقد تدخل المجتمع الدولي بالفعل في هذه الصراعات.
    Les groupes armés impliqués dans ces conflits tendent à être plus petits et moins bien entraînés et équipés que les forces armées nationales. UN ويغلب على الجماعات المسلحة المشتبكة في هذه الصراعات قلة العدد وضعف التدريب والعتاد بالمقارنة بالقوات العسكرية الوطنية.
    Il était regrettable que des enfants innocents aient été de plus en plus fréquemment impliqués dans ces conflits et parfois enrôlés comme soldats. UN ومن المؤسف تزايد إشراك أطفال أبرياء في هذه المنازعات واستخدامهم في بعض اﻷحيان كجنود.
    Eu égard aux articles 38 et 39, le Comité est très vivement préoccupé par les informations concernant les enfants qui sont impliqués dans ces conflits et qui en sont les victimes. UN وبالنظر إلى المادتين 38 و39، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير التي تشير إلى مشاركة الأطفال في هذه المنازعات ووقوعهم ضحايا لها.
    Des millions d'êtres ont souffert dans ces conflits. UN وقد عانى الملايين من اﻷفراد في تلك الصراعات.
    Tous les jours, les médias nous présentent des images de personnes innocentes, de soldats qui perdent la vie dans ces conflits. UN فما من يوم يمر إلا وتقدم لنا وسائط الإعلام صورا لأناس أبرياء وجنود يفقدون حياتهم في تلك الصراعات.
    dans ces conflits, tant les forces gouvernementales que les guérilleros commettent en permanence de graves violations du droit humanitaire, et les guérilleros continuent de se livrer à des pratiques interdites telles que la prise d'otages civils. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Il faut exercer des pressions sur ces conseillers pour qu'ils respectent les normes internationales et mettent fin au traitement brutal des enfants pris dans ces conflits. UN ولا بد من ممارسة الضغط على تلك الجهات وموجهيها حتى يتقيدوا بالمعايير الدولية ولا بد من وقف المعاملة الوحشية لﻷطفال في هذه الصراعات.
    Les trois provinces de Nangarhar, Laghman et Kunar dans l'est du pays, sous la direction du Gouverneur Hajji Abdul Qadir, demeuraient relativement calmes et neutres dans ces conflits. UN وظلت محافظات ناتغارهار ولاغمان وكونار الواقعة في شرق أفغانستان، الخاضعة لقيادة المحافظ حاجي عبد القادر هادئة نسبيا ومحايدة في هذه الصراعات.
    Les progrès que nous avons enregistrés dans ces conflits, qui sont parmi les plus anciens et les plus tenaces d'Afrique, montrent que les choses changent et que les principes du NEPAD sont appliqués. UN إن ما نراه من تقدم في هذه الصراعات الصعبة وأطولها أجلاً في أفريقيا يدلل على أن الأمور هناك في تغير. وهو دلالة على أن مبادئ الشراكة الجديدة توضع الآن موضع التنفيذ.
    Outre le terrorisme, des conflits régionaux non réglés, dont certains menacent la sécurité du monde entier, continuent de causer des souffrances humaines, et il est à craindre que des armes de destruction massive, y compris des armes nucléaires, soient utilisées dans ces conflits. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية. وثمة مخاوف من أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في هذه الصراعات.
    Nous sommes fermement déterminés à empêcher les effets dévastateurs de ces conflits sur la paix, la sûreté et la sécurité des populations des pays touchés, et les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme qui ont été commises dans ces conflits. UN ونحن ثابتون في تصميمنا على منع ما لهذه الصراعات من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة الأشخاص وأمنهم في البلدان المتأثرة وعلى الانتهاكات المنتظمة والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذه الصراعات.
    Le rapport annuel constitue un document de référence inestimable pour les États Membres, mais dont l'utilité est toute relative pour évaluer à sa juste dimension la nature des conflits dont traite le Conseil, les intérêts en jeu dans ces conflits et la qualité des mesures adoptées par le Conseil pour les régler. UN إن التقرير، بوصفه وثيقة مرجعية، قيم جدا بالنسبة للدول اﻷعضاء، إلا أن فائدته أقل بالنسبة لغرض تقييم الصراعات التي عالجها المجلس، والمصالح التي تتعرض للخطر في هذه الصراعات وميزة التدابير التي اعتمدها المجلس لحلها.
    Eu égard aux articles 38 et 39, le Comité est très vivement préoccupé par les informations concernant les enfants qui sont impliqués dans ces conflits et qui en sont les victimes. UN وبالنظر إلى المادتين 38 و39، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير التي تشير إلى مشاركة الأطفال في هذه المنازعات ووقوعهم ضحايا لها.
    Eu égard aux articles 38 et 39, le Comité est très vivement préoccupé par les informations concernant les enfants qui sont impliqués dans ces conflits et qui en sont les victimes. UN وبالنظر إلى المادتين 38 و39، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير التي تشير إلى مشاركة الأطفال في هذه المنازعات ووقوعهم ضحايا لها.
    On peut parler de mercenariat lorsque des sociétés de ce type utilisent les faiblesses d’États touchés par des conflits armés pour proposer leurs services et intervenir directement dans ces conflits. UN ويكون هناك ارتزاق عندما تستغل مثل هذه الشركات ضعف الدول المنكوبة بنزاعات مسلحة لتقديم خدماتها والتدخل مباشرة في هذه المنازعات.
    dans ces conflits, on fait systématiquement litière du droit humanitaire international, qui interdit les attaques contre la population civile et on commet de graves violations des droits de la personne, en particulier à l'encontre des groupes les plus défavorisés comme les femmes. UN وقالت إنه يجري في هذه المنازعات بصفة مستمرة تجاهل القانون الدولي الإنساني، الذي يحظر شن الهجمات على السكان المدنيين، وأنه ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما لحقوق الفئات الأكثر حرماناً مثل النساء.
    L'Organisation a également tenu une série de conférences sur les enfants victimes des guerres et conflits récents et a demandé instamment à ses États membres d'empêcher que les enfants soient impliqués dans ces conflits. UN كذلك عقدت المنظمة سلسلة من المؤتمرات بشأن الأطفال الضحايا في الحروب والصراعات الأخيرة وطالبت دولها الأعضاء بمنع إشراك الأطفال في تلك الصراعات.
    dans ces conflits, tant les forces gouvernementales que les guérilleros commettent en permanence de graves violations du droit humanitaire, et les guérilleros continuent de se livrer à des pratiques interdites telles que la prise d'otages civils. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more