"dans ces crimes" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الجرائم
        
    • في تلك الجرائم
        
    Lingard, hier, nous avons entendu que ta fille a pris l'entière responsabilité de son rôle dans ces crimes. Open Subtitles سمعنا ابنتك تتحمل المسئولية الكاملة عن دورها في هذه الجرائم
    Il est grand temps que l'Autorité palestinienne soit tenue responsable de son implication dans ces crimes odieux, qui ont des répercussions dévastatrices tant pour les Israéliens que pour les Palestiniens. UN وقد حان الوقت لمساءلة السلطة الفلسطينية عن ضلوعها في هذه الجرائم الشنيعة، التي تترتب عليها عواقب وخيمة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Mme Keating n'a joué aucun rôle dans ces crimes. Open Subtitles السيدة كيتنغ عبت أي جزء في هذه الجرائم.
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    Nous soulignons que les personnes impliquées dans ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ونشدد على أن الذين يثبت تورطهم في تلك الجرائم لا بد من محاسبتهم.
    6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦- تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الشنيعة؛
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    Dernièrement, de hauts responsables du Gouvernement japonais ont déclaré et affirmé ouvertement qu'il n'existe ni preuve ni documentation prouvant la nature éventuelle du travail accompli par les femmes de réconfort pour l'armée japonaise; et le Gouvernement est même allé jusqu'à nier complètement le rôle du Gouvernement et de l'armée dans ces crimes honteux. UN أعلن بعض كبار المسؤولين الحكوميين في اليابان مؤخرا أنه لا توجد أي أدلة أو وثائق تثبت الطابع المحتمل لعلاقة نساء المتعة بالجيش الياباني. بل أن الحكومة ذهبت إلى حد إنكار ضلوع الحكومة والجيش في هذه الجرائم القذرة.
    Son tout premier reportage à l'agence de presse moscovite < < D-press > > sur une éventuelle complicité azerbaïdjanaise dans ces crimes lui a coûté la vie : il a été tué non loin d'Agdam, dans des circonstances restées inexpliquées. UN وأول تقرير أرسله إلى وكالة أنباء موسكو " د - برس " عن احتمال تورط الجانب الأذربيجاني في هذه الجرائم كلفه حياته: فقد قتل في منطقة غير بعيدة عن أغدام في ظل ظروف لم تفسر حتى الآن.
    Jusqu'à nos jours, les responsabilités n'ont pas été établies et de sérieuses questions subsistent quant au rôle du Département du renseignement et de la sécurité (DRS) et de l'armée dans ces crimes de masse. UN وإلى يومنا هذا، لم تُحدَّد المسؤوليات وظلت أسئلة بالغة الأهمية مطروحة بشأن دور مديرية الاستخبارات والأمن والجيش في هذه الجرائم الجماعية().
    6. Prie instamment les Etats Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    6. Prie instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦ - تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة طبقا لﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦ - تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    37. Les données d'expérience accumulées au cours de la dernière décennie font toutefois apparaître que la mise en œuvre du droit à la vérité et de l'obligation de rendre compte peut être (et a été) entravée par le recours à différents moyens, perpétuant ainsi l'impunité des agents publics impliqués dans ces crimes. UN 37- غير أن تجربة العقد الأخير تبين أن هناك وسائل مختلفة يمكن من خلالها (وتم من خلالها) إعاقة الحق في معرفة الحقيقة ومبدأ المساءلة، مما يسهم في استدامة إفلات الموظفين العموميين المتورطين في هذه الجرائم من العقاب.
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تلك الجرائم الدولية الفاحشة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more