"dans ces domaines de" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المجالات
        
    À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. UN وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار.
    À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. UN وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه الأحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    En ce qui concerne les conseils de la recherche pour les sciences sociales, la technique et les humanités, la physionomie de la demande était en rapport avec le personnel scientifique dans ces domaines de sorte que le but était dans une certaine mesure atteint. UN وفيما يتعلق بمجالس بحوث العلوم الاجتماعية والتقنية والإنسانية، فإن أنماط الطلب تضع الموظفين العلميين في هذه المجالات موضع المقارنة ليتسنى تحقيق الهدف إلى حد ما.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه الأحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه الأحكام تشكل تمييزاً ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه الأحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Notant qu'il entendait continuer d'améliorer la législation nationale dans les différents domaines des droits de l'homme, de réformer l'appareil judiciaire et d'améliorer la situation des personnes privées de liberté, la Malaisie lui a recommandé de prendre de nouvelles mesures dans ces domaines de façon à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme des populations. UN ولاحظت ماليزيا اعتزام الحكومة مواصلة تحسين تشريعاتها المحلية في مختلف ميادين حقوق الإنسان، وإصلاح الجهاز القضائي، وتحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، فأوصت ببذل جهود إضافية في هذه المجالات بحيث يتزايد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعوبها.
    Parmi les évolutions encourageantes relevées par les auteurs du rapport figure l'atténuation de la tendance consistant à attribuer les thèmes politiques à l'un ou à l'autre sexe ainsi que le fait que les thèmes traditionnellement considérés comme < < féminins > > , comme la politique sociale, prennent davantage d'importance et permettent donc aux femmes spécialisées dans ces domaines de se profiler. UN ومن بين التطورات المشجعة التي تبيَّنها واضعو التقرير، التخفيف من الاتجاه القاضي بنسبة المواضيع السياسية إلى هذا الجنس أو ذاك، فضلا عن واقع أن المواضيع الـ " نسائية " تقليديا، كموضوع السياسة الاجتماعية، قد استرعت المزيد من الاهتمام وسمحت بالتالي للنساء المتخصصات في هذه المجالات إبراز شخصيتهن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more