"dans ces efforts" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الجهود
        
    • في تلك الجهود
        
    • في هذه المساعي
        
    • في هذا المسعى
        
    • في هذا الجهد
        
    • من تلك الجهود
        
    • هذه الجهود تشتمل
        
    • وفي هذه الجهود
        
    • وفي هذه اﻷنشطة
        
    • في تلك المساعي
        
    Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    La coopération de la communauté internationale demeure toutefois essentielle pour que l'Organisation puisse réussir dans ces efforts. UN على أن تعاون المجتمع الدولي في هذا الشأن جوهري لنجاح اﻷمم المتحدة في هذه الجهود.
    Nous continuons toutefois de compter sur la communauté internationale pour trouver des remèdes à ces maladies et pour aider nombre de nos pays dans ces efforts. UN إلا أننا لا نزال نعوّل على المجتمع الدولي لإيجاد علاج شاف لهذه الأمراض، ولتقديم مساعدة للعديد من البلدان في هذه الجهود.
    La participation accrue d'autres acteurs, tels que le secteur privé et les médias, peut également jouer un rôle pertinent dans ces efforts. UN كما يمكن لزيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل القطاع الخاص ووسائط الإعلام، أن تضطلع بدور هام في تلك الجهود.
    Le Consensus de São Paulo enjoint à la CNUCED de les aider dans ces efforts. UN وتَوافُق آراء ساو باولو يحض الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذه المساعي.
    Il n'y a aucun doute que la communication ente les religions et en leur sein est appelée à jouer un rôle crucial dans ces efforts continus. UN ويجب على التواصل داخل الأديان وفي ما بينها أن يؤدي دورا حيويا في هذا المسعى المستمر.
    M. Maema demande à la communauté internationale de soutenir la SADC dans ces efforts. UN وطالب المجتمع الدولي بدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذه الجهود.
    Le Programme d'action de Vienne, qui avait été le couronnement de la Conférence de 1979, constituait un tournant décisif dans ces efforts. UN وقال إن برنامج عمل فيينا، وهو المحصلة الكبرى لمؤتمر عام ٩٧٩١ يشكل نقطة تحول رئيسية في هذه الجهود.
    Nous avons l'obligation morale à l'égard de nos peuples et de nos enfants de réussir dans ces efforts. UN وعلينا التزام معنوي أمام شعوبنا وأطفالنا بالتوفيق في هذه الجهود.
    Les PEID, nos partenaires, ont un rôle clef à jouer dans ces efforts. UN وشركاؤنا من الدول الجزرية الصغيرة عنصر أساسي في هذه الجهود.
    En tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. UN واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود.
    L'armée sri lankaise a joué un rôle prépondérant dans ces efforts, et elle a bénéficié de l'assistance de plusieurs ONG locales et internationales. UN وقد أدى جيش سري لانكا دورا رئيسيا في هذه الجهود وساعده فيها العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    J'ai personnellement pris la tête de plusieurs de ces initiatives et nous avons été activement appuyés dans ces efforts par un certain nombre d'États Membres. UN وقد قمت شخصيا بقيادة العديد من هذه المبادرات، وأيدنا عدد من الدول الأعضاء بنشاط في هذه الجهود.
    Plus que toute autre organisation internationale, l'Organisation des Nations Unies présente le potentiel et les conditions requis pour appuyer les États dans ces efforts. UN إن الأمم المتحدة لديها، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، الإمكانات والشروط اللازمة لدعم الدول في هذه الجهود.
    L'un des obstacles dans ces efforts réside également en l'absence d'initiatives communes soutenues par un engagement politique de premier ordre. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    Nous saluons le rôle du Conseil dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans la consolidation de la paix, et nous nous engageons à l'appuyer dans ces efforts. UN ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود.
    L'Assemblée générale peut compter sur l'appui et la participation constructive de l'Inde dans ces efforts. UN ويمكن للجمعية العامة أن تتوقع من الهند التأييد البناء والمشاركة في تلك الجهود.
    L'ONU reste fermement déterminée à aider le Gouvernement guinéen dans ces efforts. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما تاما بدعم حكومة غينيا في هذه المساعي.
    Les organisations de la société civile jouent un rôle primordial dans ces efforts. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في هذا المسعى.
    Les États-Unis resteront un fer de lance dans ces efforts. UN والولايات المتحدة كانت وستبقى رائدة في هذا الجهد.
    749. Le Registre des armes classiques tient une place importante dans ces efforts. UN ٧٤٩ - وسجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك الجهود.
    Veuillez préciser si une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui englobe la discrimination directe et indirecte et couvre les actes commis dans les sphères publique et privée, au sens de l'article 1 de la Convention, est incluse dans ces efforts. UN ويُرجى تحديد ما إذا كانت هذه الجهود تشتمل على تعريف للتمييز ضد المرأة يضم كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، ويغطي الأفعال المرتكبة في الإجراءات العامة والخاصة، بما يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Il peut compter, dans ces efforts, sur notre appui total. UN وفي هذه الجهود يمكنه أن يعتمد على دعمنا الكامل.
    dans ces efforts, l'OIT collabore avec d'autres organisations internationales, en particulier l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant. UN وفي هذه اﻷنشطة تتعاون منظمة العمل الدولية مع وكالات دولية أخرى، على رأسها اليونيسيف ولجنة حقوق الطفل.
    Nous sommes particulièrement heureux qu'il existe une collaboration étroite dans ces efforts entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires et les autres institutions compétentes. UN ويطيب لنا، بصفة خاصة، ما يوجد من التنسيق الوثيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرهما من الوكالات ذات الصلة في تلك المساعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more