dans ces stratégies d'action, un rôle décisif devrait être réservé aux systèmes éducatifs et aux campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي أن تلعب نظم التعليم والتوعية دوراً حاسم الأهمية في هذه الاستراتيجيات. |
dans ces stratégies, nous devons reconnaître l'importance croissante des mécanismes de marché et du secteur privé, ainsi que celle du secteur dit à but non lucratif ou tiers qui joue un rôle de plus en plus important dans la fourniture de services sociaux et d'utilité publique. | UN | ويجب أن ندرك في هذه الاستراتيجيات تزايد أهمية آليات السوق والقطاع الخاص، فضلا عما يسمى بالقطاع الذي لا يتوخى الربح أو القطاع الثالث الذي يضطلع بدور أكبر في توفير الخدمات الاجتماعية والاستخدام العام. |
Le travail du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est principalement axé sur la production de documents de stratégie pour lutter contre la pauvreté et sur une meilleure prise en compte de l'environnement dans ces stratégies. | UN | وينهض برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأعمال تتعلق بالفقر والبيئة مع التركيز بوجه خاص على ورقات استراتيجية للحد من الفقر، وطرق لتحسين إدماج البعد البيئي في هذه الاستراتيجيات. |
Il faudrait demander au système des Nations Unies, en association avec d’autres organismes internationaux clefs, de contribuer à l’intégration des questions éducationnelles dans ces stratégies et ces plans d’action, au niveau des pays. | UN | ويجب أن تدعى منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساعدة، على أساس الشراكة مع المؤسسات الدولية الرئيسية اﻷخرى، في إدماج الاهتمامات التربوية في تلك الاستراتيجيات والخطط على الصعيد القطري. |
La démarginalisation, notamment celle des femmes, doit figurer en bonne place dans ces stratégies. | UN | وينبغي أن يكون تمكين الناس، ولا سيما النساء مكونا رئيسيا في تلك الاستراتيجيات. |
Néanmoins, on accordait une grande attention à la manière dont il serait possible de tirer parti des travaux consacrés aux MAAN pour mettre en pratique les diverses activités d'atténuation et de développement définies dans ces stratégies. | UN | ومع ذلك، يولى اعتبار كبير لكيفية رفع مستوى العمل المتعلق بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بحيث يمكن تنفيذ مختلف أنشطة التخفيف والتنمية المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات. |
Toutefois, les outils font défaut pour faciliter l'intégration des composantes des maladies non contagieuses dans ces stratégies de développement socioéconomique. | UN | بيد أن هناك افتقارا للأدوات لتيسير إدماج عناصر الأمراض غير السارية في استراتيجيات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية هذه. |
En outre, le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer comment ces stratégies seraient élaborées, y compris en recourant à des évaluations des menaces que représente la criminalité organisée, et quels seraient les éléments essentiels à inclure dans ces stratégies. | UN | ولعلًَّ الفريق العامل يودُّ أيضا معالجةَ كيفية وضع هذه الاستراتيجيات، بطرائق منها التكليف بإجراء تقييمات لمخاطر الجريمة المنظَّمة، وتحديد العناصر الرئيسية التي ستُدرَج في هذه الاستراتيجيات. |
Chaque pays mettra au point la stratégie qui convient à sa situation, mais les participants à la session extraordinaire pourraient confirmer que la création d’emplois, le soutien aux revenus, la fourniture des services essentiels et la garantie d’un niveau de vie minimum pour tous sont au nombre des objectifs importants à prévoir dans ces stratégies. | UN | وفي الوقت الذي سيقوم فيه كل بلد بوضع استراتيجية له وفق الظروف الوطنية، فإن الدورة الاستثنائية يمكنها أن تؤكد أن اﻷهداف الهامة الواردة في هذه الاستراتيجيات تتضمن تهيئة فرص لتوليد الدخل وكفالة توفير دعم للدخل، فضلا عن تقديم الخدمات اﻷساسية وضمانات بأدنى مستويات المعيشة لكافة السكان. |
La Commission recommande en outre que les gouvernements tiennent compte de l'environnement dans ces stratégies et établissent un lien entre celles-ci et les stratégies nationales de développement durable, tout en reconnaissant que la croissance économique est un élément fondamental du développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدمج الحكومات القضايا البيئية في هذه الاستراتيجيات وبالتأكد من أنها تتصل باستراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، وبالاعتراف في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي كعنصر أساسي للتنمية المستدامة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les informations accessibles au public étaient insuffisantes pour que la Rapporteuse spéciale soit en mesure d'analyser de manière approfondie le sort qui était réservé au droit à l'éducation dans ces stratégies; elle soumettra donc des informations complémentaires à la Commission dès qu'elle disposera d'une documentation suffisante pour tirer des conclusions préliminaires. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتح علانية للمقررة الخاصة إلا قدر بالغ الضآلة من المعلومات بحيث لا يتسنى لها أن تحلل مصير الحق في التعليم في هذه الاستراتيجيات تحليلاً شاملاً، وهي ستقدم مزيداً من المعلومات إلى اللجنة حالما يصبح قدر كاف من الوثائق متاحاً بحيث يمكن استخلاص استنتاجات أولية منه. |
Les participants ont réfléchi à l'importance pour les États européens d'inclure la réduction des risques de catastrophe dans les stratégies d'adaptation au changement climatique et formulé des recommandations en vue d'une prise en compte systématique de ces risques dans ces stratégies. | UN | وحلل المنتدى الإقليمي الآثار المترتبة في الدول الأوروبية على دمج إجراءات الحد من المخاطر في استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ، وأصدر توصيات من أجل القيام على نحو منهجي بإدماج نهج الحد من مخاطر الكوارث في هذه الاستراتيجيات. |
d) De concevoir et de mettre en œuvre des programmes adaptés aux femmes visant à prévenir le VIH/sida, et d'inclure dans ces stratégies les groupes de femmes défavorisées et marginalisées tels que les prostituées et les femmes migrantes. | UN | (د) إعداد وتنفيذ برامج تراعي الخصوصيات الجنسانية وتهدف إلى منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشمل الفئات المحرومة والمهمشة من النساء، كالمهاجرات والعاملات في البغاء في هذه الاستراتيجيات. |
Les initiatives actuelles tentent d'intégrer plus concrètement l'instrument du tourisme dans ces stratégies de lutte contre la pauvreté, et la dimension environnementale du tourisme peut être prise en considération dans ces efforts. | UN | وتُبذل الآن محاولات جديدة لإدخال السياحة بصورة أكثر إيجابية كأداة في تلك الاستراتيجيات الخاصة بالحد من الفقر، وهناك أيضاً فرصة لمراعاة البعد البيئي للسياحة في تلك الجهود. |
Le renforcement de l'aptitude à assumer entièrement et efficacement la maîtrise des stratégies de développement national, notamment l'amélioration des capacités statistiques, devrait être lui-même pris en compte dans ces stratégies. | UN | وينبغي أن ينعكس في تلك الاستراتيجيات بناء القدرات نفسها للاضطلاع بمسؤولية ملكية استراتيجيات التنمية الوطنية بشكل تام وفعال، بما فيها تحسين القدرات الإحصائية. |
À la fin de 2007, une quinzaine de pays africains avaient mis en œuvre des stratégies nationales de développement durable, mais il subsistait un écart important entre les engagements pris dans ces stratégies et les progrès accomplis sur le terrain. | UN | 98 - في نهاية عام 2007، نفذ حوالي 15 بلدا أفريقيا استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة()، ولكن ما زالت هناك فجوة في التنفيذ بين الالتزامات الواردة في تلك الاستراتيجيات والتقدم المحرز على الأرض. |
16. Le Programme d'action d'Almaty a, dans une certaine mesure, été intégré dans les stratégies nationales de développement des pays en développement sans littoral, mais il doit être mieux intégré dans ces stratégies aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 16 - ورغم إدماج برنامج عمل ألماتي نوعا ما في استراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية، فإنه من الضروري إدماجه بشكل أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le Programme d'action d'Almaty a dans une certaine mesure été intégré dans les stratégies nationales de développement des pays en développement sans littoral, mais il faudrait assurer sa meilleure intégration dans ces stratégies aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 18 - ورغم إدماج برنامج عمل ألماتي نوعا ما في استراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية، فإنه من الضروري إدماجه بشكل أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le Programme d'action d'Almaty a, dans une certaine mesure, été intégré dans les stratégies nationales de développement des pays en développement sans littoral, mais il doit être mieux intégré dans ces stratégies aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 14 - ورغم إحراز قدر من إدماج برنامج عمل ألماتي في استراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية، ظلت هناك حاجة إلى إدماجه بشكل أفضل في استراتيجيات التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le Programme d'action d'Almaty a, dans une certaine mesure, été intégré dans les stratégies nationales de développement des pays en développement sans littoral, mais il doit être mieux intégré dans ces stratégies aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 14 - ورغم إحراز قدر من إدماج برنامج عمل ألماتي في استراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية، هناك حاجة إلى إدماجه بشكل أفضل في استراتيجيات التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |