Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى. |
L'assistance fournie à chaque État est fonction des besoins spécifiques identifiés dans cet État. | UN | وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة. |
Les effets des procédures secondaires se limitent aux actifs situés dans cet État. | UN | وتقتصر آثار الإجراءات الثانوية على الموجودات الواقعة في تلك الدولة. |
Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة. |
À cet effet, le requérant déclare qu'il était gravement malade, atteint de tuberculose, et que c'est dans cet État fortement affaibli qu'il a dû répondre à toutes les questions des autorités suisses. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر مقدم البلاغ أنه كان يعاني من مرض شديد وأنه مصاب بالسل، وأنه في هذه الحالة من الضعف الشديد، كان عليه أن يجيب على جميع أسئلة السلطات السويسرية. |
C'est une manifestation évidente de l'existence de l'Inquisition dans cet État. | Open Subtitles | هذه تظاهرة جادة ضد وجود الإستجوابات القضائية في الولاية |
Vous savez que je n'aime pas vous voir dans cet État. | Open Subtitles | انت تعرف كم اكره ان يكون الفتية بهذه الحالة |
C'est bien en dessous de ma valeur. Même dans cet État. | Open Subtitles | هذا أقل بكثير من قيمتي حتى في هذه الولاية |
Il pourrait être utile de disposer du rapport établi par un rapporteur spécial avant l'examen du rapport d'un État partie pour mieux connaître la situation des droits de l'homme dans cet État. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على التقرير المقدم من المقرر الخاص قبل النظر في تقرير الدولة الطرف، وذلك من أجل الاضطلاع بصورة أفضل على حالة حقوق الإنسان في تلك الدولة. |
Un régime réglementaire récemment établi concernant les opérateurs du système bancaire Hawala dans cet État a été exposé en détail. | UN | وقُدّم وصف مفصَّل لنظام رقابي أُرسي مؤخّرا فيما يتعلق بمتعهّدي الحوالة في تلك الدولة. |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
Aucun pays membre n'accepterait que l'emplacement d'un tel satellite puisse faire partie du territoire d'un État contractant selon les règles de droit international applicables et puisse donc constituer un établissement stable située dans cet État. | UN | إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة. |
Les sanctions applicables en cas de violation du secret dans cet État seront celles prévues par sa législation administrative et pénale. | UN | وتنظم القوانين الإدارية والجنائية لهذه الدولة الجزاءات المتعلقة بانتهاك هذه السرية في تلك الدولة. |
Les sanctions applicables en cas de violation du secret dans cet État seront celles prévues par sa législation administrative et pénale. | UN | وتنظم القوانين الإدارية والجنائية لهذه الدولة الجزاءات المتعلقة بانتهاك هذه السرية في تلك الدولة. |
Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة. |
C'est dans cet État des choses que réside à notre avis le problème de la Conférence du désarmement. | UN | ونرى أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح تكمن في هذه الحالة. |
Il y a une loi, ici, monsieur l'homme libre... si tu restes dans cet État plus de soixante jours... tu redeviens un esclave nègre. | Open Subtitles | لدينا قانون هنا أيها الحُر لو مكثت في الولاية أكثر من 60 يوم تعود لتصبح عبد زنجي من جديد |
Je me sens mal de lui dire qu'on n'est pas ensemble dans cet État. | Open Subtitles | ♪ اشعر بأني لئيمة اذا اخبرته بأننا لسنا نتواعد وهو بهذه الحالة |
Cette merde va permettre aux Pagans, de se remettre en scelle dans cet État. | Open Subtitles | هذا الشيء هو الذي سيرفع من شأن الوثنيين في هذه الولاية |
dans cet État, la saisie de biens autres que des comptes bancaires présentait en outre des difficultés pratiques en raison du niveau élevé de preuve requis, qui s'apparentait à une preuve prima facie. | UN | وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Il serait très triste et j'aimerais le voir dans cet État. | Open Subtitles | أظنه سيكون حزيناً للغاية وأود رؤيته في تلك الحالة |
Néanmoins, il peut être impossible de renvoyer l'intéressé dans cet État s'il risque d'y être torturé ou d'y subir d'autres sévices graves. | UN | ومع ذلك، فإن طرد شخص إلى تلك الدولة قد يُستبعد إذا كان الشخص معرضا لخطر التعذيب أو غيره من أنواع سوء المعاملة الجسيم. |
Non, il n'est jamais sortit dehors dans cet État avant aujourd'hui. | Open Subtitles | لا، لم يسبق وان خرج وهو بتلك الحالة مطلقا |
En tout cas, il serait déçu de me voir dans cet État. | Open Subtitles | على كل حال .سيستاء من رؤيتي على هذه الحال |
La loi peut autoriser un ou plusieurs organes d'un État adoptant à promulguer des politiques socioéconomiques dans cet État. | UN | وقد تكون هناك، بمقتضى سلطة القانون، هيئة أو أكثر مخوّلة بإصدار سياسات اجتماعية-اقتصادية في الدولة المشترعة. |
Les produits d'un projet que l'UNOPS exécute pour compte propre sont comptabilisés intégralement dans l'état des résultats financiers, tandis que seul le montant net des produits des projets que l'UNOPS exécute pour le compte de tiers est constaté dans cet État. | UN | ويُعترف بإيرادات المشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته الأصيل في بيان الأداء المالي بشكل كامل. أما المشاريع التي يتصرف فيها المكتب بصفته الوكيل نيابة عن شركائه، فلا يُسجل في ذلك البيان إلا صافي إيراداتها. |
Si elle se fatigue dans cet État, on reviendra demain pour plus grave encore. | Open Subtitles | اذا أرهقت نفسها في هذه الحاله سوف نعود ثانية بعد 24 ساعه وسننظر في حالة أخطر |
Je ne l'ai jamais vue dans cet État. - Quelque chose ne va pas. | Open Subtitles | لم أرها هكذا من قبل هناك مشكلة |