Il faudrait, dans cet article comme dans les articles 103 et 105, inclure une référence à l’Assemblée des États parties. | UN | وينبغي وضع اشارات مرجعية الى جمعية الدول اﻷطراف في هذه المادة وفي المادتين ٣٠١ و ٥٠١. |
Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. | UN | وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة. |
Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. | UN | ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد. |
La mention dans cet article du caractère < < licite > > de la mesure de légitime défense y est expliquée comme suit: | UN | والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي: |
Conformément à l'article 10 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité doivent faire la déclaration solennelle contenue dans cet article. | UN | وفقا للمادة 10 من النظام الداخلي للجنة، يتلوا الأعضاء الجدد الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Tous les participants ont accepté les dispositions figurant dans cet article. | UN | ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة. |
Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز. |
La question des objections à la compétence de la cour est traitée dans cet article. | UN | تعالج مسألة الاعتراض على الاختصاص في هذه المادة. |
Il ne faudrait pas ajouter de conditions relatives au consentement autres que celles figurant déjà dans cet article. | UN | وينبغي ألا تضاف متطلبات أخرى في مجال توافق اﻵراء غير المتطلبات الواردة فعلا في هذه المادة. |
La loi réglementera les attributions de la commission et du procureur chargé des droits de l'homme dont il est fait mention dans cet article. | UN | ويحدد القانون واجبات اللجنة والوكيل المعني بحقوق اﻹنسان المشار اليهما في هذه المادة. |
L'annexe VII fait la synthèse des normes en vigueur concernant les différents droits traités dans cet article. | UN | ويوجز المرفق السابع المعايير السارية فيما يتعلق بالحقوق المختلفة الواردة في هذه المادة. |
Il conviendrait donc de faire directement référence aux principes énoncés dans cet article. | UN | ومن ثم تنبغي الإشارة مباشرة إلى المبادئ التي جاءت في هذه المادة. |
La délégation des États-Unis a été d’avis qu’il n’était pas nécessaire de mentionner toutes les organisations intergouvernementales compétentes par leur nom dans cet article. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أنه لا حاجة الى تسمية جميع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة في هذه المادة . |
La délégation des États-Unis a été d’avis qu’il n’était pas nécessaire de mentionner toutes les organisations intergouvernementales compétentes par leur nom dans cet article. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أنه لا حاجة الى تسمية جميع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة في هذه المادة . |
Entrée en vigueurLe nombre d’instruments de ratification prévu dans cet article est le même que celui requis dans la Convention de 1988. | UN | بدء النفاذعدد صكوك التصديق المرتقب في هذه المادة هو نفسه العدد المشترط في اتفاقية فيينا لعام ٨٨٩١ . |
La délégation est donc invitée à expliquer comment la République tchèque s'acquitte des obligations énoncées dans cet article. | UN | ودعا المتحدث الوفد بالتالي إلى شرح كيف تقوم الجمهورية التشيكية بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في هذه المادة. |
Cela signifie que c'est précisément dans la législation des États qu'il faut avant tout prévoir la protection du droit énoncé dans cet article. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Cela signifie que c'est précisément dans la législation des États qu'il faut avant tout prévoir la protection du droit énoncé dans cet article. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
La mention dans cet article du caractère < < licite > > de la mesure de légitime défense y est expliquée comme suit: | UN | والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي: |
1. Il y aurait lieu de préciser si les différentes catégories de personnes visées dans cet article sont assujetties à l'impôt sur le revenu. | UN | ١ - ينبغي تقرير ما إذا كانت خدمة اﻷشخاص المدرجين في إطار هذه المادة تجعل دخلهم خاضعا للضرائب. |
Le délit puni dans cet article est celui de l'avortement dit non consenti. | UN | وفي هذه المادة توقع العقوبة على جريمة تعرف باﻹجهاض بدون رضا. |
C'est au Ministère du travail et de la sécurité sociale qu'il incombe de proposer la législation de protection concernant les questions traitées dans cet article. | UN | يندرج وضع قانون حمائي فيما يتعلق بالأمور المشمولة بهذه المادة في ولاية وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
D'une manière générale, la Commission a estimé qu'il fallait dire clairement que les principes consacrés dans cet article s'appliquaient non seulement au transport maritime mais aussi au transport des marchandises par d'autres moyens, comme la route, le chemin de fer ou les systèmes multimodaux. | UN | ورئـي بصفة عامــة أنه ينبغي توضيح أن المبادئ الواردة في مشروع المادة س تنطبق لا على النقل البحري فقط وبل وعلى نقل البضائع بوسائل أخرى، مثل النقل بالطرق البرية وبالسكك الحديدية والنقل المتعدد الوسائط. |
Les Pays-Bas proposent que dans cet article, comme dans l'article 7, le terme < < autorisation > > soit accompagné du qualificatif < < préalable > > . | UN | تقترح هولندا أن ينعت مصطلح " الإذن " بنعت " المسبق " في هذه المادة أيضا (على غرار المادة 7). |
dans cet article, les ministres soulignent aussi que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un accord ayant force obligatoire, qui ne saurait être appliqué < < à la carte > > et qui repose sur un équilibre délicat entre les engagements des cinq États dotés d'armes nucléaires et ceux des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 17 - وتتضمن المقالة المشتركة أيضا التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اتفاق ملزم قانونا لا يمكن تطبيقه تطبيقا انتقائيا وأنه يرتكز على توازن دقيق بين التزامات الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
dans cet article, Mme Mukherjee parle de la recherche menée sur une expérience, < < SanghaKrishi > > (groupe d'élevage), une partie du programme gouvernemental de lutte contre la pauvreté de l'État du Kerala, < < Kudumbashree > > (prospérité de la famille) lancé en 2007. | UN | وفي هذه المقالة تروي السيدة موخيرجي قصة بحث أجري في نطاق تجربة " Sangha Krishi " (المجموعة الزراعية)، وهي جزء من برنامج حكومة ولاية كيرالا لمكافحة الفقر، وهو برنامج " Kudumbashree " (رخاء الأسرة) الذي بدأ في عام 2007. |
ObjetLa délégation de la République arabe syrienne a estimé que l’objet du Protocole devrait être mentionné dans le préambule et non dans cet article. | UN | الغرضأعرب وفد الجمهورية العربية السورية عن رأي مفاده أن يذكر الغرض في الديباجة وليس في مضمون المادة . |
Qui dit qu'il est plus intéressant, demandait la Ministre de l'égalité des sexes dans cet article, de passer son temps dans un bureau que d'être avec ses enfants et de manier l'aspirateur, même si cela veut dire gagner moins d'argent et de droit à pension? | UN | ومن يقول بأنه من الأكثر أهمية التسكع في المكتب مقارنة بالتواجد معا إلى جانب الأطفال الصغار وتنظيف أرضية البيت بالمكنسة الكهربائية؛ حتى لو كان ذلك يعني الحصول على أجر أقل ومعاش تقاعدي أقل، حسبما تساءلت وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين في ذلك المقال الصحفي. |
dans cet article, vous dîtes qu'elle a été tuée par un alien. | Open Subtitles | قلت في هذا المقال... قلت إنّها قتلت على يد فضائي. |
301. Le Comité réaffirme de nouveau que les autorités ne devraient pas déclarer d’état d’exception à moins que les conditions prévues à l’article 4 du Pacte ne soient réunies et que les autorités n’aient fait la communication exigée dans cet article. | UN | ٣٠١ - وتكرر اللجنة آراءها بأنه لا ينبغي إعلان حالة الطوارئ إلا عند انطباق الشروط المحددة في المادة ٤ من العهد وإصدار اﻹعلان المطلوب بمقتضى تلك المادة. |
La Haute Cour a rejeté l'interprétation du paragraphe 6 de l'article 16 formulée par le Commissaire en faisant valoir que les catégories de personnes mentionnées dans cet article renvoyaient à des conditions minimales normales et non aux catégories exclusives de personnes qui avaient le droit de rendre visite à un détenu. | UN | ورفضت المحكمة العليا تأويل المفوض للمادة 16(6) ورأت أن فئات الأشخاص المذكورة في تلك المادة تشير إلى الشروط الدنيا العادية وليس إلى الفئات الحصرية من الأشخاص الذين يحق لهم زيارة محتجز. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne visait pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans cet article, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وذكّرت اللجنة برأيها في هذا الشأن وهو أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى توافق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |