"dans cet esprit" - Translation from French to Arabic

    • وبهذه الروح
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • وفي هذا السياق
        
    • بهذه الروح
        
    • وبتلك الروح
        
    • وانطلاقا من هذه الروح
        
    • بتلك الروح
        
    • وعلى هذا الأساس
        
    • من هذا المنطلق
        
    • وفي هذا الإطار
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وفي ذلك الصدد
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • وبروح
        
    • في هذا الإطار
        
    C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    C’est dans cet esprit que je vous accueille aujourd’hui à Sainte-Lucie. UN ومن هذا المنطلق أرحﱢب بكــم اليوم في سانت لوسيا.
    C'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. UN ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    C'est dans cet esprit que nous demandons aux États Membres de rejeter cette approche et de voter contre ce projet de résolution. UN وفي هذا السياق ندعو الدول الأعضاء إلى رفض هذا النهج والتصويت ضد مشروع القرار هذا.
    C'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. UN بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له.
    C'est dans cet esprit que l'Equateur a participé aux opérations des Nations Unies au Nicaragua (ONUCA) et en El Salvador (ONUSAL). UN وبتلك الروح شاركت اكوادور في فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في امريكا الوسطى وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. UN وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة.
    C'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.
    C'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وبهذه الروح تشارك بنن بعد أيام قليلة في طوكيو في المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    dans cet esprit, l'état de belligérance entre la Jordanie et Israël a pris fin. UN وبهذه الروح أنهيت حالة الحرب بين اﻷردن وإسرائيل.
    C'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit qu'a été conçu le présent message. UN ومن هذا المنطلق, نود أن نقول اليوم هنا ما يلي.
    C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. UN لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه.
    C'est dans cet esprit que ma délégation s'associe aux initiatives du groupe pour faire connaître sa position bien établie à l'égard de l'application du Traité. UN وفي هذا السياق يشارك وفد بلدي الجهود التي تبذلها مجموعة بلدان هذه الحركة من أجل تسجيل موقفنا القائم منذ زمن طويل فيما يتعلق بسير العمل بهذه المعاهدة.
    dans cet esprit, il convient de signaler que nombre des décisions liées à l'établissement des priorités n'entraînent pas nécessairement d'incidences financières additionnelles : en simplifiant les structures administratives et en adoptant de UN وفي هذا السياق ينبغي مراعاة أن كثيرا من الاجراءات ذات اﻷولوية لا تتطلب بالضرورة تمويلا اضافيا: فيمكن لهياكل التحكم المنظمة أن
    C’est dans cet esprit que le Bangladesh s’est, par principe, constamment opposé à toute forme d’accroissement de la capacité militaire et d’intervention armée au niveau régional et mondial. UN وفي هذا السياق اتخذت بنغلاديش موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضتها ﻷي تعزيز عسكري والتدخل المسلح في المناطق، إقليميا وعالميا.
    Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. UN وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة.
    dans cet esprit, le Brésil est pleinement déterminé à réexaminer les activités, le fonctionnement et le statut du Conseil. UN وبتلك الروح تلتزم البرازيل التزاما تاما بالاستعراض الجاري لعمل المجلس وأسلوب أدائه لوظيفته ومركزه.
    C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    Nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. UN والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح.
    C'est dans cet esprit que la délégation israélienne a participé à la Conférence de Durban. UN وإن بلده ملتزم التزاما كاملا باستئصال العنصرية وعلى هذا الأساس حضر الوفد الإسرائيلي مؤتمر ديربان.
    Le Jour de la tolérance est conçu dans cet esprit, ainsi qu'un concours international de dessins d'enfants proposé par les Écoles associées. UN وتم من هذا المنطلق تصور يوم التسامح، وكذلك المسابقة الدولية لرسوم اﻷطفال التي اقترحتها المدارس المنتسبة.
    dans cet esprit, nous estimons donc que l'Autorité a un rôle à jouer pour administrer ces ressources au nom de la communauté internationale. UN وفي هذا الإطار نرى لذلك دورا للسلطة في إدارة تلك الموارد باسم المجتمع الدولي.
    dans cet esprit, nous reformulons l'appel que nous avons lancé au cours du débat de l'année dernière pour une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء ذلك نكرر الدعوة التى وجهناها خلال مناقشة العام الماضي لاصلاح مجلس اﻷمن.
    C'est dans cet esprit que les pays membres du Groupe de Rio ont pris note du rapport sur la tenue du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد أحاط أعضاء مجموعة ريو علما بالتقرير عن تشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    C'est dans cet esprit que la République populaire démocratique de Corée a présenté, lors des pourparlers tripartites et des pourparlers à six qui ont suivi, des propositions réalistes et raisonnables pour atteindre l'objectif de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وفي ذلك السياق قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في المباحثات الثلاثية وفي المباحثات السداسية التي تلتها، اقتراحات واقعية معقولة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية.
    C'est dans cet esprit de coopération Sud-Sud que la Namibie a appuyé la création du Centre Sud, au fonctionnement duquel nous avons déjà apporté une importante contribution. UN وبروح التعـــاون بين الجنوب والجنوب هذه، أيدت ناميبيا انشاء مركز الجنوب، الذي ساهمنا بالفعل في عملياته اسهاما كبيرا.
    Deux conférences ont eu lieu dans cet esprit en 2010 et 2011 et une troisième aura lieu en temps utile. UN وعقد مؤتمران في هذا الإطار في عامي 2010 و 2011، وسيعقد مؤتمر ثالث في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more