"dans cet instrument" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الصك
        
    • في العهد
        
    • في صك
        
    • في ذلك الصك
        
    • في الصك
        
    • في تلك الاتفاقية
        
    • بهذه اﻷداة
        
    Cela montre qu'ils voient dans cet instrument beaucoup d'éléments positifs. UN وهذا يعني أننا نرى كذلك خصائص إيجابية عديدة في هذا الصك.
    On a fait remarquer que, dans la réalité, il y avait des circonstances exceptionnelles et qu'il fallait donc le reconnaître dans cet instrument. UN وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك.
    En particulier, quelle est l'influence des cultures et traditions marocaines sur la mise en oeuvre des droits énoncés dans cet instrument. UN وبشكل خاص ما هو تأثير ثقافات وتقاليد المغرب على تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En particulier, quelle est l'influence des cultures et traditions marocaines sur la mise en oeuvre des droits énoncés dans cet instrument. UN وبشكل خاص ما هو تأثير ثقافات وتقاليد المغرب على تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها عن نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Le Chili a imposé des clauses qui ont été en fin de compte intégrées dans cet instrument. UN وفرضت شيلي فقرات أدرجت في النهاية في ذلك الصك.
    Le terme < < enlèvement > > figurant dans cet instrument peut être interprété dans un sens large qui englobe certains actes de prise d'otages. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    Les principes éthiques et sociaux énoncés dans cet instrument ainsi que le cadre juridique qu'il constitue sont examinés dans le monde entier. UN فالمبادئ اﻷخلاقية والاجتماعية الواردة في هذا الصك باﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الذي يشكله أصبحت موضع دراسة في العالم بأسره.
    Il importe donc de rechercher les moyens et les mécanismes qui permettront de respecter les engagements et les actions dont il est fait état dans cet instrument. UN وعليه، يلزم وضع الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك.
    Les principes et objectifs affirmés dans cet instrument sont importants ainsi qu'en témoigne le fait qu'un nombre considérable de pays, tous déterminés à mettre fin à la souffrance et à la mort causées par les mines antipersonnel, y ont largement souscrit. UN وقد اتضحت أهمية المبادئ والمقاصد المبينة في هذا الصك من الانضمام الواسع النطاق لعدد كبير من البلدان التي تلتزم جميعا بوضع حد لمعاناة وإزهاق أرواح البشر نتيجة للألغام المضادة للأفراد.
    L’objectif à atteindre, fixé à l’article 7 de la Déclaration, est que les droits et libertés proclamés dans cet instrument soient accordés dans la législation nationale d’une manière telle que chacun soit en mesure de jouir desdits droits et libertés dans la pratique. UN ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية.
    Cette initiative conjointe du Ministère des relations extérieures et du Ministère de la justice a permis de faire plus largement connaître les droits consacrés dans cet instrument juridique et a contribué à une meilleure prise de conscience des obligations internationales qui incombent au Brésil en la matière. UN وسمحت هذه المبادرة المشتركة بين وزارة الخارجية ووزارة العدل بتوسيع نطاق التعريف بالحقوق المكرسة في هذا الصك القانوني، وساهمت في زيادة الوعي بالالتزامات الدولية المترتبة على البرازيل في هذا المجال.
    La célébration du cinquantenaire de la Déclaration, en 1998, sera l'occasion, alors qu'on aborde le XXIe siècle, de formuler les orientations à suivre pour concrétiser les idéaux contenus dans cet instrument. UN وسيكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان في عام ٨٩٩١ وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، فرصة لتحديد الاتجاهات التي ينبغي السير فيها لتعزيز القيم الواردة في هذا الصك.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ١٦ من العهد، بأن تقدم الى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de son article 16, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب المادة 16 منه، بأن تقدم إلى الأمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    dans cet instrument, le Venezuela s'engage à remettre les personnes poursuivies par les autorités judiciaires de l'autre partie accusée d'avoir commis des actes terroristes tels que définis dans cet instrument à la disposition de ces autorités. UN وبموجب هذا الصك، تتعهد فنزويلا بتسليم الأشخاص الجارية محاكمتهم على أيدي السلطات القضائية التابعة للطرف الآخر لأسباب تتعلق بارتكاب أفعال إرهابية على نحو ما هو محدد في ذلك الصك.
    La coopération et l'assistance doivent être inscrites dans cet instrument, de façon à faciliter l'adhésion des États qui disposent de ressources limitées. UN وأوضح أنه ينبغي إدراج مسألتي التعاون والمساعدة في الصك بغية تيسير انضمام الدول المحدودة الموارد.
    Cette année sera celle de la première conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques; cette conférence donnera l'occasion de vérifier que les principales obligations et interdictions énoncées dans cet instrument sont respectées et appliquées avec la coopération de l'ensemble des États parties. UN وسنشهد هذه السنة أول مؤتمر استعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو سيشكل مناسبة لضمان احترام المحظورات والالتزامات الرئيسية في تلك الاتفاقية وتنفيذها بالتعاون مع كافة الدول الأطراف.
    Il nous faut garder confiance dans cet instrument essentiel de protection. UN فدعونا نستعيد الثقة بهذه اﻷداة الهامة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more