"dans cette assemblée" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الجمعية
        
    • وفي هذه الجمعية
        
    • في هذا المجلس
        
    C'est un travail connu de tous dans cette Assemblée. UN وكل شخص في هذه الجمعية على دراية بهذا التحليل.
    Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Personne dans cette Assemblée ne peut sérieusement contester qu'une réforme de l'ONU s'impose. UN ولا أحد في هذه الجمعية يمكن أن يتشكك بجدية في حاجة اﻷمم المتحدة إلى اﻹصلاح.
    Voter pour Arafat, comme cela a été fait dans cette Assemblée la semaine dernière, signifie voter contre le peuple palestinien. UN والتصويت لصالح عرفات، كما شهدنا في هذه الجمعية في الأسبوع الماضي، هو تصويت ضد الشعب الفلسطيني.
    Cependant, un fait inédit s'est produit dans cette Assemblée qui m'oblige à ajouter quelques remarques. UN غير أن حدثا لم يسبق له مثيل في هذه الجمعية يدفعني إلى إضافة بضع ملاحظات.
    Le texte essentiel de ce chapitre reste à écrire dans cette Assemblée et les diverses instances internationales où sont abordés les problèmes cruciaux. UN والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة.
    Je me réjouis de voir la délégation sud-africaine se joindre à nous dans cette Assemblée. UN وإنه لمما يثلج صدري أن أرى هنا وفد جنوب افريقيا وقد انضم إلينا مرة أخرى في هذه الجمعية.
    J'aimerais transmettre notre sincère gratitude pour les marques de sympathie et les condoléances qui ont été exprimées dans cette Assemblée. UN واسمحوا لي أن أعرب عن امتناننا الصادق لما أبدي في هذه الجمعية من مشاعر التعاطف والتعازي.
    Leurs efforts de rationalisation des mécanismes existants devraient se traduire dans le débat qui a lieu dans cette Assemblée. UN وإن جهودها الهادفة الى توحيد اﻵليات القائمة ينبغي تتجسد في هيكل المناقشة التي تجري في هذه الجمعية.
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Ne rien faire est un luxe que ne peut se permettre la volonté collective de la communauté internationale représentée dans cette Assemblée. UN كما أن السلبية ضرب من ضروب الترف وليس خيارا مطروحا من وجهة نظر الإرادة الجماعية للإنسانية كما هي ممثلة في هذه الجمعية.
    Je n'ai soulevé ces questions que pour souligner un point que nous avons évoqué à plusieurs reprises dans cette Assemblée. UN أنا لا أثير هذه المسائل إلا لأؤكد نقطة طرحناها مرارا في هذه الجمعية.
    L'Équateur, que j'ai l'honneur de représenter dans cette Assemblée, est un pays qui s'est engagé à servir les causes les plus nobles de la communauté internationale. UN إن إكوادور التي أتشرف بتمثيلها في هذه الجمعية بلد ملتزم بأنبل قضايا المجتمع الدولي.
    Mais, ici, dans cette Assemblée, on se retrouve face à une démarche bien connue. UN ومع ذلك، نجد في هذه الجمعية نمطا مألوفا يتكرر.
    La plupart des États représentés aujourd'hui dans cette Assemblée étaient alors des colonies. UN وكانت معظم الدول الممثلة الآن في هذه الجمعية مستعمرات آنذاك.
    Cet effort nécessitera le concours de toutes les forces présentes dans cette Assemblée. UN وسيتطلب هذا الجهد من جميع الحاضرين في هذه الجمعية أن يوحدوا قواهم.
    Je souhaite également exprimer ma gratitude pour les nombreuses remarques encourageantes faites par les délégations dans cette Assemblée sur l'activité de l'Autorité. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للملاحظات الكثيرة المشجعة التي أبدتها الوفود في هذه الجمعية بشأن عمل السلطة.
    Les aspirations à la stabilité, la sécurité et la justice sociale des peuples représentés dans cette Assemblée restent à réaliser. UN فتطلعات الشعوب الممثلة في هذه الجمعية إلى الاستقرار والأمن والعدالة الاجتماعية تبقى غير منجزة.
    Parmi les réussites de ces 50 dernières années, on peut citer le démantèlement du colonialisme et la naissance de la grande majorité des nations représentées ici aujourd'hui dans cette Assemblée. UN ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية.
    dans cette Assemblée circulent des documents qui prouvent ce que je dis; on entend également proférer des menaces et des chantages grossiers contre ceux qui s'efforcent de prendre parti dans une affaire d'intérêt international non seulement pour des raisons d'éthique ou de dignité, mais aussi parce qu'ils cherchent à jeter des ponts vers La Havane. UN وفي هذه الجمعية العامة يجري تعميم وثائق تثبت ما أقوله، كما أن هناك تهديدات غوغائية ومحاولات ابتزاز تبذل ضد أولئك الذين يمارسون هذه الحريات، ليس فقط ﻷنهم أصحاب مبادئ أخلاقية في الانحياز إلى جانب الحق فيما يتعلق بالمصالح الدولية، وإنما ﻷن لهم صلات مع هافانا.
    Depuis quatre ans, aucune proposition de programme de travail n'a pu faire l'unanimité dans cette Assemblée. UN وعلى مر السنوات الأربع المنصرمة، لم يحظ أي اقتراح لبرنامج عمل بتأييد بالإجماع في هذا المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more