"dans cette décision" - Translation from French to Arabic

    • في ذلك المقرر
        
    • في هذا المقرر
        
    • في المقرر
        
    • في هذا القرار
        
    • في ذلك القرار
        
    • وفي هذا المقرر
        
    • وفي ذلك المقرر
        
    • في ذلك المقرّر
        
    • وفي ذلك القرار
        
    • وفي هذا القرار
        
    • بموجب ذلك المقرر
        
    • بموجب هذا المقرر
        
    • في قرارها هذا
        
    • في مقرّره
        
    • أن هذا القرار
        
    dans cette décision, la Commission a par ailleurs: UN وقامت اللجنة أيضاً بما يلي في ذلك المقرر:
    Une fois que ses statuts auront été révisés et que leurs dispositions répondront aux conditions énoncées dans cette décision, l'Institut pourra facilement se voir octroyer le statut d'observateur. UN ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب.
    . dans cette décision, la Commission soulignait que les gouvernements des pays tant développés qu'en développement ou en période de transition devaient prendre des mesures spécifiques dans les trois domaines prioritaires interdépendants suivants : UN وأكدت اللجنة في هذا المقرر أهمية أن تتخذ حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إجراءات محددة في المجالات الثلاثة المترابطة ذات اﻷولوية التالية:
    Pour l'établissement de cette synthèse, il a été tenu compte de toutes les réponses aux différentes questions énumérées dans cette décision. UN وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً.
    dans cette décision, qui a fait jurisprudence, la High Court de Singapour a confirmé qu'un contrat de bail conclu par échange de courriels devait être considéré comme liant les parties. UN في هذا القرار الذي يشكّل معلماً، أكّدت المحكمة العليا في سنغافورة أن اتفاق استئجار أبرم عن طريق تبادل رسائل إلكترونية ينبغي أن يعتبر مُلزما بين الطرفين.
    Il ne peut donc y avoir aucune contestation quant à ce qu'est officiellement la frontière, sous la seule réserve des conditions limitées et précises énoncées dans cette décision. UN ولذلك، لا يمكن البتة التشكيك في ماهية الحدود من الناحية القانونية إلا رهنا بما ورد في ذلك القرار من قيود محدودة معينة.
    dans cette décision, le Comité a décidé de ne pas changer radicalement la procédure actuelle mais de procéder par étapes, en y introduisant progressivement des modifications et des améliorations, et d'évaluer la mise en œuvre des nouvelles propositions en temps voulu. UN وفي هذا المقرر وافقت اللجنة على ألاَّ تغير الإجراءات الحالية تغييرا جذريا وأن تقوم بدلا من ذلك بإدخال تعديلات تدريجية عليها، وتقييم تنفيذ هذه المقترحات الجديدة في الوقت المناسب.
    dans cette décision, la Conférence des Parties a rappelé l'article 17 de la Convention de Rotterdam et considéré que les procédures et mécanismes prévus à l'article 17 permettront de traiter des cas de non-respect, notamment en facilitant la fourniture d'une assistance et d'avis aux Parties aux prises avec des questions de non-respect. UN وفي ذلك المقرر استذكر الأطراف المادة 17 من اتفاقية روتردام إدراكا منهم بأن الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المادة 17 سوف تساعد على التصدي لقضايا عدم الامتثال، بما في ذلك تيسير المساعدة وإبداء المشورة إلى الأطراف التي تواجه قضايا الامتثال.
    En d'autres termes, le débat ne serait rouvert sur aucune des questions qui avaient été réglées dans cette décision. UN وهذا يعني أنه لن يعاد إلى فتح باب النقاش بشأن أية قضايا تم الاتفاق عليها في ذلك المقرر.
    Certaines des questions soulevées lors de séances précédentes sont, en fait, résolues dans cette décision. UN وبعض الأسئلة التي جرى طرحها في اجتماعات سابقة، وردت الردود عليها، في الحقيقة، في ذلك المقرر.
    La société avait sollicité cet entretien afin d'obtenir du Bureau des précisions au sujet du mandat énoncé dans cette décision. UN وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر.
    Le présent rapport est soumis pour répondre à la demande formulée dans cette décision. UN وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك المقرر.
    La société avait sollicité cet entretien afin d'obtenir du Bureau des précisions au sujet du mandat énoncé dans cette décision. UN وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر.
    L'objet et le contenu de ce processus, tels qu'énoncés dans cette décision, sont récapitulés dans l'annexe à la présente note. UN ويرد في مرفق هذه المذكرة ملخص للغرض من هذه العملية ومهامها حسبما هي معرﱠفة في هذا المقرر.
    Il déplore que deux membres de la Conférence aient fait obstacle à l'adoption du projet de programme de travail contenu dans cette décision. UN وتأسف كندا لأن عضوين في المؤتمر حالا دون اعتماد مشروع برنامج العمل الوارد في هذا المقرر.
    dans cette décision, le Conseil demandait au PNUE de collaborer étroitement avec OCHA sur cette question importante. UN وطلب مجلس الإدارة في هذا المقرر إلى اليونيب التعاون الوثيق مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن هذه القضية الهامة.
    dans cette décision, le Conseil a également demandé à la Directrice d'intensifier la coordination avec les diverses parties prenantes et de poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds. UN كما طلب في المقرر من مدير المعهد تكثيف التنسيق مع الجهات المعنية ومواصلة أنشطة جمع الأموال.
    ∙ Programme de travail visé dans la décision 9/CP.4, conformément au calendrier fixé dans cette décision UN ● برنامج العمل المبين في المقرر ٥/م أ-٤ وفقاً لﻷطر الزمنية المحددة في ذلك المقرر
    Les Ministres ont souligné la nécessité d'acquérir une expérience pratique des dispositions énoncées dans cette décision en conduisant des exercices appropriés. UN وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة.
    dans cette décision, la Commission a : UN ويتضمن ما اتخذته اللجنة في ذلك القرار ما يلي:
    dans cette décision, le Conseil d'administration a : UN وفي هذا المقرر قام مجلس الإدارة بـ:
    dans cette décision sont définitivement approuvés les niveaux supplémentaires demandés par les Parties aux fins d'utilisations critiques pour 2005 indiqués aux sections IA et IB de l'annexe à ladite décision ainsi que certaines demandes de dérogation aux fins d'utilisations critiques pour 2006 telles qu'énoncées aux section IIA et IIB de cette même décision. UN وفي ذلك المقرر أعطى الأطراف موافقة نهائية على فئات الاستخدامات الحرجة التكميلية لعام 2005 الموضحة في القسم الأول ألف والأول باء بمرفق ذلك المقرر، وعلى تعيينات معينة للاستخدامات الحرجة لعام 2006، كما هو موضح في القسم الثاني ألف والثاني باء بمرفق ذلك المقرر.
    dans cette décision, elle a rappelé la nécessité, pour les prestataires d'assistance technique, de mieux faire connaître la Convention et ses Protocoles ainsi que le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans leur application, et d'en souligner l'intérêt. UN كما أشار المؤتمر في ذلك المقرّر إلى ضرورة أن ينشر مقدّمو المساعدة التقنية الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وبدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ هذه الصكوك وأن يؤكدوا أهمية تلك الصكوك وذلك الدور.
    dans cette décision, l'US EPA indiquait que l'utilisation actuelle du fenthion avait des effets nocifs déraisonnables sur la santé humaine et sur l'environnement et que ce produit chimique ne devrait pas être homologué à moins que des mesures soient prises pour atténuer ces risques. UN وفي هذا القرار المؤقت أشارت الوكالة إلى أن الاستخدام الحالي للفينثيون يسبب تأثيرات شديدة الضرر بصحة الإنسان والبيئة وأنه يتعين عدم تسجيله إلا بعد اتخاذ خطوات لخفض مستوى هذه المخاطر.
    dans cette décision, elle avait également demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de soumettre, en même temps que son rapport d'activité pour 2013, une mise à jour des informations présentées dans ses précédents rapports d'activité au sujet des transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN وطُلب أيضاً إلى الفريق بموجب ذلك المقرر أن يقدم مع تقريره المرحلي لعام 2013 نسخة مستكملة من المعلومات عن النقل المبرّد في القطاع البحري التي وردت في تقاريره المرحلية السابقة.
    dans cette décision, le Conseil d'administration avait demandé à l'UNICEF de faire figurer dans ses prochains rapports une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés. UN وطُلب إلى اليونيسيف بموجب هذا المقرر أن تقدّم تقييما وتحليلا نوعيين أكثر تماسكا للتقدم المحرز والصعوبات المواجَهة بالإضافة إلى الدروس المستفادة.
    Toutefois dans cette décision, le Comité a conclu que les faits dont il est saisi ne montrent pas une violation de la Convention. UN إلا أن اللجنة خلصت أيضاً في قرارها هذا إلى أن الحقائق المطروحة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    3. Toujours dans cette décision, la Conférence a décidé que le groupe de travail se réunirait durant sa cinquième session et tiendrait au moins une réunion intersessions avant cette session. UN 3- وقرّر مؤتمر الأطراف، في مقرّره 4/4، أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورة المؤتمر الخامسة وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل من اجتماعات ما بين الدورات قبل انعقاد تلك الدورة.
    En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more