"dans cette loi" - Translation from French to Arabic

    • في هذا القانون
        
    • في ذلك القانون
        
    Généralement, tout groupe peut être constitué en société au titre de la loi de 1994 sur les sociétés dans la mesure où il remplit les critères énoncés dans cette loi. UN وعموما، يمكن إنشاء أي شركة بموجب قانون الشركات لعام 1994 طالما تستوفي الشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. UN فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي.
    Le développement technologique, tel que défini dans cette loi, consiste en ce qui suit : UN ويتضمن التطور التكنولوجي كما جاء في هذا القانون:
    Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. UN فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي.
    Le ministère public et les tribunaux pénaux pouvaient demander une telle déclaration dans le cadre d'une enquête concernant des infractions établies dans cette loi. UN ويجوز للنيابة العامة والمحاكم الجنائية أن تطلب تقديم مثل هذا البيان في مجرى التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في ذلك القانون.
    D'autres cherchent à repérer dans cette loi quelles pratiques il pourrait être utile d'adopter localement. UN وتعكف بلدان أخرى على النظر في هذا القانون لتبيُّن ماهية الممارسات التي قد تكون مفيدة لتعتمدها على الصعيد المحلي.
    Les questions qui concernent la protection des droits des femmes dans cette loi sont les suivantes: UN وتشمل المسائل المتعلقة بحماية حقوق المرأة في هذا القانون ما يلي:
    De plus, dans cette loi comme dans celle sur le blanchiment, la responsabilité pénale des personnes morales n'exclut pas les poursuites pénales individuelles de leurs représentants ou de leurs complices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، في هذا القانون كما في قانون غسل الأموال، لا تستبعد الملاحقات القضائية الإفرادية لممثليهم أو المتواطئين معهم.
    Quarante-huit États du Commonwealth sont mentionnés dans cette loi. UN وتُعَيَّن في هذا القانون 48 دولة من دول الكومنولث.
    L'indemnisation visée dans cette loi s'étend aux héritiers de l'intéressé si celui-ci est décédé. UN ويستحق التعويض المنصوص عليه في هذا القانون ورثة المشمول بأحكامه عند وفاته.
    Enfin, l'intervenant demande quels changements résultent de la loi révisée et quelles restrictions procédurales ont été incorporées dans cette loi. UN وأخيرا، سأل ما هي التغيرات التي نجمت عن القانون المنقح وما هي القيود الإجرائية التي أُدرجت في هذا القانون.
    En vertu de la Section 5, cette loi ne s'applique pas lorsqu'il y a un droit écrit, un accord industriel ou un accord collectif qui prescrit des conditions plus favorables que celles précisées dans cette loi. UN ووفقاً للمادة 5، فإن هذا القانون لا ينطبق حيثما ينص أي قانونٍ مكتوب أو قرار أو اتفاق جماعي على شروطٍ أفضل من الشروط المحددة في هذا القانون.
    On précise dans cette loi le champ d'application de la législation relative à la protection du travail, on y élargit et on y formule plus précisément certains droits du travailleur au travail, pour répondre aux exigences de la protection du travail. UN وقد حدد في هذا القانون نطاق انطباق التشريع المتعلق بحماية العمل، وتمّ فيه توسيع نطاق حقوق معينة يتمتع بها العامل في العمل وتمت صياغتها بعبارات أدق لتلبية شروط حماية العمل.
    Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. UN فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون بمقدار ما يمكن تبريره بالبرهان في مجتمع حر وديمقراطي.
    Du fait que la loi sur les Indiens régit encore la citoyenneté dans les divers territoires autochtones, M. Scheinin demande si des mesures sont prises pour éliminer tout élément de discrimination fondée sur le sexe dans cette loi. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    281 Les parents adoptifs ou les parents nourriciers peuvent invoquer les droits énoncés dans cette loi dans les mêmes conditions. UN 281- يجوز للأبوين بالتبني وللأبوين المربيين المطالبة بالحقوق الموصوفة في هذا القانون وبنفس الشروط.
    Mais les organes prévus dans cette loi fondamentale ne verront pas le jour, car le 1er septembre 1981 l'armée reprendra le pouvoir. UN ولكن لم تنشأ الهيئات المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي لأن الجيش استولى على السلطة من جديد في 1 أيلول/سبتمبر 1981.
    Cependant, il constate que les mesures prévues dans cette loi pour ce qui est de la localisation et de l'identification des personnes disparues sont laissées à l'initiative des proches. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في هذا القانون من أجل تحديد أماكن الأشخاص المختفين وهوياتهم مرهون بمبادرة أقربائهم.
    Le seul soupçon n'est pas considéré comme un motif suffisant, et l'infraction invoquée pour justifier la mise sur écoute doit être inscrite sur la liste des délits graves énumérés dans cette loi. UN ولا يُعتبر مجرد الاشتباه سببا كافيا لتطبيق هذا اﻹجراء؛ كما أن الجريمة المعنية يجب أن تكون مدرجة في قائمة الجرائم الخطيرة المحددة في ذلك القانون.
    Les projets d'amendements à la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent proposent que les membres des professions visées dans cette loi soient tenus de déclarer au Service de renseignement financier tout soupçon de financement du terrorisme. UN وتنص التعديلات المزمع إدخالها على قانون منع غسل الأموال على أن يتولى الأشخاص المشار إليهم في ذلك القانون إبلاغ وحدة التحقيقات المالية عن كل ما قد يرون فيه مؤشرا على تمويل الإرهاب.
    Ces recommandations n'ont toutefois pas été prises en compte dans cette loi parce que le droit finlandais interdit et sanctionne déjà le non renouvellement des contrats dans ces cas-là. UN بيد أن هذه التوصيات لم تدمج في ذلك القانون لأن نظام فنلندا القانوني يحظر فعلا إنهاء العقود في تلك الحالات ويفرض جزاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more