"dans cette région du" - Translation from French to Arabic

    • في ذلك الجزء من
        
    • في تلك المنطقة من
        
    • في هذه المنطقة من
        
    • في هذا الجزء من
        
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Le Japon s'est de nouveau porté coauteur du projet de résolution cette année, car ma délégation, qui représente un pays situé dans cette région du monde, attache une grande importance aux activités du Centre. UN وقد انضمت اليابان إلى مقدمي مشروع القرار هذا مرة أخرى هذا العام، لأن وفدي، الذي يمثل بلدا يقع في ذلك الجزء من العالم، يعلق أهمية كبيرة على أنشطة المركز.
    Une percée sur la voie de la paix est donc très importante dans cette région du monde. UN ولذلك فإن النجاح في تحقيق السلام له أهمية كبيرة في تلك المنطقة من العالم.
    Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    Il demeure que la gravité de la situation dans cette région du Soudan, appelle une action plus hardie et plus efficace. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    Mais dans cette région du monde, les arbres sont très hauts. Open Subtitles لكن الأشجار في هذا الجزء من العالم شاهقة الإرتفاع.
    Grâce à une stratégie plus unifiée et à une stabilisation des ressources, l'UNICEF pourrait aller de l'avant et aider les enfants dans cette région du monde. UN وبزيادة توحيد الاستراتيجية وتعزيز الموارد، يستطيع اليونيسيف المضي قدما في مساعدة اﻷطفال في هذا الجزء من العالم.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    D’autre part, le danger posé par les mines terrestres est particulièrement sérieux dans cette région du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التهديد المتمثل في اﻷلغام اﻷرضية حاد بصفة خاصة في ذلك الجزء من بوروندي.
    Il fournit un cadre acceptable pour le règlement d'un différend historique profondément enraciné dans cette région du monde. UN فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.
    Il existe un risque bien réel de compromettre les importants acquis obtenus jusqu'à présent dans cette région du monde. UN وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم.
    Le Tribunal doit pouvoir fonctionner en tant qu'élément crédible de l'effort de paix général que déploie la communauté internationale dans cette région du monde. UN ويجب السماح للمحكمة بأن تعمل بصفتها جزءا موثوقا به من جهد السلام اﻹجمالي الذي يبذله المجتمع الدولي في تلك المنطقة من العالم.
    Néanmoins, étant donné la tension qui règne dans cette région, nous invitons tous ceux qui en ont l'autorité, y compris tous les dirigeants dans cette région du monde, à oeuvrer au règlement pacifique de leurs différends afin de prévenir toute nouvelle effusion de sang. UN ومع ذلك، فنظرا للحالة المتوترة في تلك المنطقة، نحث من هم في مراكز السلطة، بمن فيهم جميع الزعماء في تلك المنطقة من العالم، على حسم خلافاتهم بالطرق السلمية لمنع استمرار سفك الدماء.
    La deuxième proposition avait pour objet d'élaborer une convention aux fins d'empêcher le transfert illicite d'armements qui, dans cette région du monde, est lié au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée. UN وعالج المقترح الثاني فكرة إبرام اتفاقية للحيلولة دون النقل غير المشروع لﻷسلحة الذي يرتبط في تلك المنطقة من العالم بتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    Il est en effet indispensable que dans cette région du monde aussi et avec les encouragements de tous les pays de bonne volonté, la sagesse et le dialogue prévalent pour qu'enfin le peuple cachemiri puisse, dans un très proche avenir, exercer librement son droit inaliénable à l'autodétermination. UN فمن الضروري جدا أن تسود الحكمة والحوار في تلك المنطقة من العالم أيضا، بتشجيع من جميع البلدان ذات النية الحسنة، حتى يتسنى لشعب كشمير في المستقبل القريب أن يمارس بحرية في نهاية المطاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En ce qui concerne la Casamance, il convient d'affirmer sans équivoque, que l'état d'urgence n'a jamais été proclamé spécifiquement dans cette région du pays. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    Nous espérons également que la communauté internationale continuera à soutenir résolument et à encourager les efforts en cours, jusqu'à ce qu'on parvienne à une paix juste et durable dans cette région du monde. UN كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم.
    La dette et la crise absorbent des sommes qui pourraient être consacrées au financement du développement social dans cette région du monde. UN وكلا العاملين يستنفد موارد بإمكانها أن تمول التنمية الاجتماعية في هذا الجزء من العالم.
    Nous jouerons un rôle actif dans cette région du monde dans un esprit de solidarité internationale et du fait de nos liens historiques. UN وسننخرط في هذا الجزء من العالم بروح التضامن الدولي ونظرا للعلاقات التاريخية التي تربطنا بالمنطقة.
    À cet égard, je ne saurais trop souligner le besoin d'une approche intégrée et globale de la part du système des Nations Unies dans cette région du monde si nous entendons mettre un frein à la prolifération des crises humanitaires. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more