68. Les fonctionnaires et les groupes visés dans cette recommandation reçoivent une formation aux droits de l'homme. | UN | 68- يتلقى موظفو الخدمة المدنية والمجموعات المحددة في هذه التوصية تثقيفاً في مجال حقوق الإنسان. |
Les problèmes évoqués dans cette recommandation sont examinés par le Bureau du Contrôleur, et devraient trouver rapidement une solution. | UN | ٢٢ - تناول مكتب المراقب المالي لﻷمم المتحدة المسائل المثارة في هذه التوصية ومن المنتظر إيجاد حل مرض لها. |
19. Sous réserve des observations formulées au paragraphe 14 ci-dessus, les membres du CAC souscrivent aux propositions contenues dans cette recommandation. | UN | ١٩ - يتفق أعضاء اللجنة، مع بعض التحفظات التي أبديت في الفقرة ١٤ أعلاه، مع اقتراحات المفتشين الواردة في هذه التوصية. |
Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
Cette phrase décrit la conséquence logique et claire qui découle de la règle exprimée dans cette recommandation. | UN | وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية. |
dans cette recommandation, le Comité a observé que le harcèlement sexuel est une forme de violence fondée sur le sexe, qui peut être humiliante et poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité. | UN | وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة. |
dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. | UN | وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين. |
Le Bangladesh, tout en tenant compte de telles considérations, reste attaché aux objectifs fondamentaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs, y compris ceux mentionnés dans cette recommandation. | UN | وأثناء الاضطلاع بعملية النظر تلك، تظل بنغلاديش مدركة تماماً للأهداف الأساسية المتوخاة من معاهدات حقوق الإنسان ومن البروتوكولات الاختيارية المتعلقة بها، بما فيها تلك المذكورة في هذه التوصية. |
Recommandation 1, étant entendu que la liste figurant dans cette recommandation est illustrative et non exhaustive, et qu'il existe d'autres questions de développement dont la CNUCED devrait s'occuper, conformément à son mandat. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Il suffirait peut-être pour régler le problème de remplacer le mot " situation " par " rang de priorité " dans cette recommandation et de fournir de plus amples explications dans le commentaire.] | UN | وقد يكون إدخال كلمة " أولوية " قبل كلمة " حالة " في هذه التوصية كافيا لمعالجة هذه المسألة، ويمكن للتعليق أن يتناولها بمزيد من التفصيل.] |
Passant à la recommandation 11 concernant la nomination d'un rapporteur pour l'information, il rappelle que le Comité a déjà débattu des deux options contenues dans cette recommandation à la session précédente mais n'est pas parvenu à un consensus. | UN | ثم انتقل إلى التوصية رقم 11 فيما يتعلق بتعيين مقرر لشؤون الإعلام فذكّر بأن اللجنة قد ناقشت بالفعل الخيارين الواردين في هذه التوصية أثناء الدورة السابقة لكنها لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأنهما. |
Recommandation 1, étant entendu que la liste figurant dans cette recommandation est illustrative et non exhaustive, et qu'il existe d'autres questions de développement dont la CNUCED devrait s'occuper, conformément à son mandat. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
L'Administration a communiqué au Comité une réponse qui lui paraît répondre aux préoccupations reflétées dans cette recommandation. | UN | 161 - قدمت الإدارة ردا على المجلس بأنها تتفهم ضرورة استيفاء المسائل المثارة في هذه التوصية. |
36. L'article 1er alinéa 18 de la Constitution répond aux préoccupations exprimées dans cette recommandation. | UN | 36- تستجيب الفقرة 18 من المادة الأولى من الدستور للشواغل المُعرب عنها في هذه التوصية. |
21. Plusieurs membres du CAC souscrivent à l'idée de créer au sein du PNUD un fonds spécial servant à financer les activités proposées dans cette recommandation. | UN | ٢١ - ويوافق العديد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية على فكرة انشاء صندوق خاص داخل البرنامج الانمائي لتمويل اﻷنشطة المقترحة في هذه التوصية. |
dans cette recommandation, le Bureau des services de contrôle interne affirmait également que l'ONUDC devrait utiliser une nomenclature et des définitions uniformes, conformes à la terminologie du Secrétariat de l'ONU. | UN | كما ذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تلك التوصية أن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يستخدم تسميات وتعاريف موحدة لتتطابق مع مصطلحات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Toutefois, comme il est indiqué à propos du point 25 ci-dessous, des mesures ont déjà été prises pour régler la question soulevée dans cette recommandation. | UN | بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية. |
La règle du " cours normal des affaires " est une exception à la règle qui figure dans cette recommandation. | UN | فقاعدة " سياق العمل المعتاد " هي استثناء من القاعدة الواردة في تلك التوصية. |
Il est également convenu que le commentaire devrait exposer l'approche proposée dans cette recommandation. | UN | واتُّفق أيضا على تناول النهج المقترح في التوصية 19 في التعليق. |
125. Il a été suggéré d’inclure dans cette recommandation une disposition selon laquelle une justification écrite serait exigée chaque fois qu’il serait dérogé aux principes de concurrence. | UN | 125- اقترح إدراج حكم في التوصية يقتضي إصدار تبرير مكتوب حيثما وقع حيد عن مبادئ المنافسة. |
En tout état de cause, il a été déclaré qu’il ne serait pas souhaitable d’inclure dans cette recommandation une référence à l’exigence d’une décision judiciaire, qui n’existait pas dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | وقيل إنه أيا كان الأمر، لن يكون من المستصوب أن تدرج في التوصية 4 أية إشارة الى اشتراط صدور قرار قضائي نظرا لأن ذلك لن يكون مطلوبا في كثير من النظم القانونية. |
dans cette recommandation générale, le Comité aborde des questions précises comme la protection contre l'incitation à la haine et la violence raciale, l'accès à la citoyenneté, l'administration de la justice, l'expulsion et le refoulement des non-ressortissants ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels des non-ressortissants. | UN | وفي هذه التوصية العامة، تُعالج اللجنة مواضيع محددة مثل الحماية من الخطب المحرضة على الكراهية والعنف العرقي، والحصول على المواطنة، وإقامة العدل، وطرد وتهجير الأشخاص غير المواطنين، وتمتع الأشخاص غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |