168. Les réclamations relatives à des biens immobiliers présentées dans cette tranche correspondent au coût de réparation de locaux endommagés situés au Koweït. | UN | 168- إن المطالبات المتعلقة بالممتلكات العقارية في هذه الدفعة هي بخصوص تكاليف إصلاح أماكن متضررة واقعة في الكويت. |
Les réclamations présentées à ce titre dans cette tranche ne soulèvent aucun problème juridique ou de vérification et d'évaluation nouveau. | UN | ولم تثر المطالبات الواردة في هذه الدفعة بشأن خسائر العقود أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم. |
Le total des pertes invoquées par les requérants dans cette tranche s'élevait à USD 525 331 277,04. | UN | وادعى أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تكبدهم خسائر يبلغ مجموعها 277.04 331 525 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Un taux plus élevé d'alphabétisation des femmes dans cette tranche d'âge signale une inversion de la situation précédente. | UN | ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا. |
Les autres types de pertes visées dans les trois réclamations ont été traités dans cette tranche. D. Déductions | UN | أما أنواع الخسائر الأخرى في هذه المطالبات الثلاث، فقد قام الفريق بتسويتها، وهي مدرجة في هذه الدفعة. |
dans cette tranche, une réclamation indépendante ne satisfait pas aux prescriptions en la matière, aussi le Comité ne recommandetil pas d'indemnité pour cette demande. | UN | وتوجد في هذه الدفعة مطالبة مستقلة واحدة لم تستوفِ هذا الشرط، ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عنها. |
291. Au total, 819 réclamations au titre des pertes C6-subsides ont été examinées dans cette tranche. | UN | 291- هناك 819 مطالبة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالإعالة جرى النظر فيها في هذه الدفعة. |
291. Au total, 819 réclamations au titre des pertes C6—subsides ont été examinées dans cette tranche. | UN | 291- هناك 819 مطالبة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالإعالة جرى النظر فيها في هذه الدفعة. |
En conséquence, le Comité conclut que les pertes invoquées dans cette tranche ayant trait à l'annulation d'opérations de transport maritime à destination et en provenance de Jordanie et d'opérations de transport routier à destination et en provenance de Jordanie et à l'intérieur du pays n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها في هذه الدفعة المتعلقة بإلغاء عمليات النقل البحري من الأردن وإليه، وعمليات النقل البري من الأردن وإليه وداخله، غير قابلة للتعويض. |
Toutefois, les réclamations déposées dans cette tranche posent beaucoup plus largement la question de la mesure dans laquelle les pertes subies en dehors du Koweït ou de l'Iraq ouvrent droit à indemnisation. | UN | بيد أن المطالبات المقدمة في هذه الدفعة من المطالبات تثير قضية مدى استحقاق التعويض عن خسائر متكبدة خارج الكويت أو العراق على نطاق أكثر اتساعاً. |
37. Le Comité note que la plupart des personnes ayant soumis une réclamation indépendante dans cette tranche sont restées ou sont rentrées au Koweït après la libération du pays. | UN | 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها. |
3. À une exception près, les réclamations soumises au Comité dans cette tranche et examinées dans le présent rapport ont été sélectionnées parmi les réclamations émanant de sociétés du secteur du bâtiment et des travaux publics et de sociétés d'ingénierie conformément aux critères énoncés dans les Règles. | UN | ٣ - وباستثناء مطالبة واحدة، اختيرت المطالبات المقدمة إلى الفريق في هذه الدفعة والتي يتناولها هذا التقرير من أصل المطالبات المتعلقة بالبناء والهندسة بالاستناد إلى معايير وضعت في إطار القواعد. |
. De la sorte, toutes les réclamations en double soumises par différentes entités ont été réglées et les réclamations valables retenues ont été traitées dans cette tranche conformément aux critères du Comité applicables aux éléments de perte y figurant. | UN | وبهذه الطريقة، حُلَّت جميع المسائل المتصلة بالمطالبات المكررة المقدمة من كيانات مختلفة وجُهِّزت المطالبات السليمة المختارة في هذه الدفعة وفقاً لمعايير الفريق المتعلقة بعناصر الخسارة المحددة في هذه الدفعة. |
. De la sorte, toutes les réclamations en double soumises par différentes entités ont été réglées et les réclamations valables retenues ont été traitées dans cette tranche conformément aux critères du Comité applicables aux éléments de perte y figurant. | UN | وبهذه الطريقة، حُلَّت جميع المسائل المتصلة بالمطالبات المكررة المقدمة من كيانات مختلفة وجُهِّزت المطالبات السليمة المختارة في هذه الدفعة وفقاً لمعايير الفريق المتعلقة بعناصر الخسارة المحددة في هذه الدفعة. |
3. À une exception près, les réclamations soumises au Comité dans cette tranche et examinées dans le présent rapport ont été sélectionnées parmi les réclamations émanant de sociétés du secteur du bâtiment et des travaux publics et de sociétés d'ingénierie conformément aux critères énoncés dans les Règles. | UN | ٣- وباستثناء مطالبة واحدة، اختيرت المطالبات المقدمة إلى الفريق في هذه الدفعة والتي يتناولها هذا التقرير من أصل المطالبات المتعلقة بالبناء والهندسة بالاستناد إلى معايير وضعت في إطار القواعد. |
Conformément à la politique arrêtée par le Comité, elles ont été incluses dans cette tranche lorsque aucune erreur de données n'avait été détectée et dans la mesure où elles ne présentaient pas par ailleurs de problèmes particuliers et ne contenaient aucun élément de perte échappant aux critères exigés pour qu'elles soient traitées selon la filière rapide. | UN | ووفقاً للسياسة التي وضعها الفريق، وعندما لم يثبت وجود خطأ في البيانات، أدرجت المطالبات في هذه الدفعة السادسة، في الحدود التي لا تمثل فيها، بخلاف ذلك، أي مشاكل خاصة، أو تحتوي على خسائر لا تدخل في نطاق المسار السريع. |
71. Le Comité constate que 19 767 réclamations de la catégorie < < C > > comprises dans cette tranche ne satisfont pas au critère de recevabilité et ne peuvent donc pas être incluses dans le programme de réclamations tardives. | UN | 71- انتهى الفريق إلى أن هناك 767 19 مطالبة من الفئة " جيم " مدرجة في هذه الدفعة لا تفي بالحد الأدنى لشروط الأهلية، وهي بالتالي غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Or, les complications liées à la grossesse ou à l'accouchement sont précisément la première cause de mortalité des filles dans cette tranche d'âge. | UN | وفي الواقع، تشكل المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة الأسباب الرئيسية للوفاة بين الفتيات في هذه الفئة العمرية. |
Il y a 1,19 milliard de personnes dans cette tranche d'âge à l'échelle mondiale et, en 2014, 88 % d'entre elles se trouvent dans des pays en développement. | UN | وهناك 1.19 مليار نسمة في هذه الفئة العمرية في أنحاء العالم وكان 88 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية في عام 2014. |
On constate régulièrement que 75 % des enfants qui travaillent dans cette tranche d'âge proviennent de famille dont le chef est un exploitant agricole. | UN | وبصورة متسقة، كان 75 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية من عائلات يزاول فيها رب الأسرة أعمالا زراعية. |
Lorsqu'une réclamation jugée indemnisable dans cette tranche comprenait une perte déjà indemnisée dans le cadre d'une autre réclamation, la somme à allouer a été calculée déduction faite du montant de la réparation antérieure. | UN | وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة. |
Le Comité a réglé en tout 804 réclamations dans cette tranche. Tableau 1. | UN | ويبلغ مجموع المطالبات التي بت فيها الفريق في الدفعة الثامنة عشرة 804 مطالبات. |