"dans chaque catégorie de" - Translation from French to Arabic

    • في كل فئة من فئات
        
    • داخل كل فئة من
        
    56. Se fondant sur son examen des réclamations, le Comité recense les insuffisances constatées en matière de preuve dans chaque catégorie de perte. UN ٦٥- واستناداً إلى استعراض الفريق للمطالبات، فإنه يحدد أوجه القصور في اﻷدلة في كل فئة من فئات الخسائر.
    Le tableau I.5 indique l'accroissement des ressources dans chaque catégorie de dépenses, comme expliqué ci-après. UN ويبين الجدول 5 نمو الموارد في كل فئة من فئات الإنفاق. وفيما يلي تفسير ذلك:
    La proportion d'hommes et de femmes dans chaque catégorie de permis varie fortement selon les pays d'origine. UN ونسبة الرجال والنساء في كل فئة من فئات التصاريح تختلف بشدة حسب البلد الأصلي.
    d) D'autoriser l'Administrateur à procéder à une réaffectation des ressources dans chaque catégorie de RSP, à l'exception des sous-catégories se rapportant à des régions, comme il est indiqué au paragraphe 16; UN )د( اﻹذن لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع الموارد داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مع استبعاد الفئات الفرعية المتعلقة بمناطق بعينها، كما هو وارد في الفقرة ١٦؛
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    Ce calcul simple devrait être effectué pour tout l'équipement dans chaque catégorie de soutien autonome. UN وينبغي تطبيق عملية الحساب البسيطة هذه على جميع المعدات في كل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي.
    Les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations dans chaque catégorie de risque sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق للتعامل مع التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    Recommandation 2. Il convient d’adopter un principe de pondération et d’attribuer un certain coefficient à chaque classe dans chaque catégorie de poste. UN التوصية ٢ - من المستصوب تبني مبدأ الترجيح، وبذلك يخصص معامل معين لكل درجة في كل فئة من فئات الوظائف.
    La recommandation 2 prend en considération les méthodes déjà appliquées par certaines organisations, la FAO en particulier; cette dernière a introduit un système de pondération qui donne des points à chaque grade dans chaque catégorie de poste. UN وتدرس التوصية ٢ الطرق التي تطبقها أصلا بعض المنظمات، مثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفة خاصة: فقد استحدثت نظام الترجيح الذي يخصص معامل معيﱠن لكل درجة في كل فئة من فئات الوظائف.
    Il a évoqué la possibilité de décrire, dans chaque catégorie de sources, des méthodes de surveillance ou des indicateurs de performance spécifiques, avec leurs avantages et inconvénients relatifs pour différentes applications. UN ويمكن وصف طرائق الرصد المحددة ومؤشرات الأداء في كل فئة من فئات المصادر مع ما تقترن به من مزايا أو سيئات لمختلف التطبيقات.
    L'étude portera notamment sur un maximum de neuf pays parmi les plus grands émetteurs de mercure qui contribuent sensiblement aux émissions mondiales de mercure dans chaque catégorie de sources. UN 5 - ستركز الدراسة على عدد يصل إلى تسعة من البلدان الأعلى مستوى من ناحية انبعاثات الزئبق والتي تساهم بدرجة كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية في كل فئة من فئات المصادر.
    L'étude analysera les données provenant de pays qui, d'après les évaluations réalisées dans le passé, contribuent sensiblement aux émissions mondiales de mercure dans chaque catégorie de sources. UN 7 - ستركز الدراسة على المعلومات الواردة من البلدان التي يُعتبر - استناداً إلى التقييمات السابقة- أنها قد تكون من أكبر المساهمين في انبعاثات الزئبق العالمية في كل فئة من فئات المصادر.
    2. Encourage le PNUD à approfondir les consultations en vue d'une nouvelle harmonisation des principes de recouvrement des coûts, dans le but de recenser clairement les éléments communs dans chaque catégorie de dépense, et de justifier les disparités résultant des différents mandats et des différentes modalités de fonctionnement; UN 2 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تكثيف المشاورات من أجل زيادة مواءمة مبادئ استرداد التكاليف، بهدف تحديد العناصر المشتركة في كل فئة من فئات التكاليف تحديدا واضحا، وبيان أسباب الاختلافات الناشئة عن اختلاف الولايات وطرائق العمل؛
    Ces divergences au niveau du soutien autonome sont le point le plus faible du concept de la nouvelle méthodologie concernant le matériel appartenant aux contingents, étant donné que les normes actuelles dans chaque catégorie de soutien autonome qui ont été approuvées par l'Assemblée générale ne peuvent pas être respectées par tous les pays fournisseurs de contingents. UN 25 - وتوجد أوجه التباين في الاكتفاء الذاتي حيث تتجلى مظاهر الضعف الرئيسية في المنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات فلا يمكن للبلدان المساهمة بقوات تحقيق المعايير الحالية بنفس القدر في كل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي، التي أقرتها الجمعية العامة.
    3. Encourage le FNUAP à approfondir les consultations en vue d'une nouvelle harmonisation des principes de recouvrement des coûts au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le but de recenser clairement les éléments communs dans chaque catégorie de dépenses, et de justifier les disparités résultant des différents mandats et des différentes modalités de fonctionnement; UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تكثيف المشاورات من أجل زيادة مواءمة مبادئ استرداد التكاليف داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بهدف تحديد العناصر المشتركة في كل فئة من فئات التكاليف تحديدا واضحا، وتبـريـر أسباب الاختلافات الناشئة عن اختلاف الولايات وطرائق العمل؛
    3. Encourage le FNUAP à approfondir les consultations en vue d'une nouvelle harmonisation des principes de recouvrement des coûts au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le but de recenser clairement les éléments communs dans chaque catégorie de dépenses, et de justifier les disparités résultant des différents mandats et des différentes modalités de fonctionnement; UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تكثيف المشاورات من أجل زيادة مواءمة مبادئ استرداد التكاليف داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بهدف تحديد العناصر المشتركة في كل فئة من فئات التكاليف تحديدا واضحا، وتبـريـر أسباب الاختلافات الناشئة عن اختلاف الولايات وطرائق العمل؛
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    Ils ont également déclaré que les directives EEOL publiées par le gouvernement ont créé une ouverture pour le droit des femmes , parce qu'elles limitent l'application de l'interdiction de la discrimination basée sur le sexe aux hommes et aux femmes < < dans chaque catégorie de gestion > > , ce qui exclut les comparaisons entre hommes et femmes employés dans des catégories différentes. UN وأعلنا أيضا أن المبادئ التوجيهية لضمان المساواة في فرص العمالة الصادرة عن الحكومة هيأت فرصة لهذا، لأنها حصرت تطبيق الحظر المفروض على التمييز بين الجنسين في الرجال والنساء العاملين داخل كل " فئة من فئات إدارة الموظفين " ، وهو أمر يستبعد إجراء مقارنات بين الرجال والنساء الذين يعملون في فئات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more